旧文新贴:春天的树和周六的车――三访伯尔尼杂记

来源: BlogBus 原始链接: http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=354282 存档链接: https://web.archive.org/web/20041029155301id_/http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=354282


旧文新贴:春天的树和周六的车――三访伯尔尼杂记 4月3日 301,这是在mathahaus以我的名字订的第六间房,却是第一次住的面向东南的屋子。见到了一个相邻的院子,见到了春天的树。4月3日星期六,瑞士的夏时制开始一周了,路旁的黄水仙盛放。我的工作继续在跌跌撞撞中,没有春梦,只有春愁。 想到卜镝童年画集《春天的消息》的封面。良辰美景奈何天。晚上过桥回mathahaus,灯火迷离的古城蜿蜒成画,银色的圆月当空,伤离别。 中国当代艺术最大的收藏家即在瑞士,明年6月,他的藏品将在 伯尔尼艺术博物馆 展出。这个以收藏伯尔尼人保罗・克利作品闻名于世的艺术机构,将在那时同时揭幕 Renzo Piano 易地设计的 保罗・克利中心 与放在自家126年老馆里的中国当代艺术展。 我见过两次那位收藏家,都是在他的小岛上(瑞士有两片湖、两座岛是私有的)。这一回,彼此熟了,话也多了。在他始建于16世纪的古堡里看他自1979年开始的藏品,中国艺术家越来越自信地自由表达的二十余年跃然眼前。感谢时空的距离,面对古堡中的作品,我自己仿佛成了快速旋转的双面门,中国本土观众可能的理解与西方视野的看法交替涌现:有一些作品对两者的信息传达相异且不对称,有的可同可异,更有的虽迥然相异却一样有趣。徐冰的纸本“黑山云雾”和装置“会飞的字”把玩的是汉字的象形趣味,老外无不觉得美不胜收,而如我这样写方块字长大的恐怕就觉得很不过瘾了;而他的“天书”系列,真正是沟通拼音、六书、永字八法、书写、印刷的杰作,什么血的人看了都会一格楞吧。丁乙的“十示”是对不同文化观众有不同趣味的又一个例子。“十示”探索的是纵横两种元素组合的无限可能,从极简的元素变化出极多的风貌。而汉语的“十示”实义是指印刷中标示页面边界的十示线,字面上另有神启的意味,英译Cross也在宗教与世俗之间纵横开合。曾有一个在欧洲举办的展览,以蒙德里安开场而以丁乙作结,丁乙完全成了西方抽象大家族的当代代表,我在想,丁乙对理性表达的繁复处理是不是也契合“一生二,二生三,三生万物”的老庄哲学? 在伦敦的 泰特现代美术馆 曾与此收藏家接洽两年,希望能展出他的藏品。蹊跷的是泰特现代有不展览私人收藏的规矩――说白了是指望老人家先把藏品送给泰特现代再让他们从容地展。一不小心看到了欧洲不同艺术机构的运营之道。 tiantian 发表于 2004-08-28 | 引用Trackback(0) | 编辑 在FZ帖子看到的那个“Tian's Age”内容是什么? mango ( ) 发表于 2004-08-28 09:28 Tian, I actually find XU Bing's creations quite brilliant. On the surface, those words he invented might have no logic and no meaning. But looking at them makes me realized what makes Chinese characters special - the underlying form that stresses relations among individual small parts and how these small parts forms a coherent story or concept. Andrea ( www.t-salon.net ) 发表于 2004-08-28 13:06 答芒果同志:那是爱丁堡艺术节期间,苏格兰政府为了表彰我们这位才华无比出众的Tiantian大小姐特地组织的展览; 具体展出时间与地点:2004年8月5日到12月5日;苏格兰国家陈列馆(Royal Scottish Academy Building);门票7镑每人(学生票5镑),全家出动18镑;12岁以下儿童免票。机会难得,不要错过了哦。 fz ( ) 发表于 2004-08-28 18:08 中国芒果网:http://www.efruit.com.cn/mangguo/mgwh/lifeng-2.htm fz ( ) 发表于 2004-08-28 19:53 徐冰后来做了"金色苹果送温情"呼应神化了的芒果。 tian ( ) 发表于 2004-08-31 00:09 Free is the interpreter--I thought not ' looking at them makes me realized what makes Chinese characters special - the underlying form that stresses relations among individual small parts and how these small parts forms a coherent story or concept. ', but how the perfect beauty /logos in XU bin has absolutely NO meaning. ink ( ) 发表于 2004-09-03 03:32 a series of xu bing's works are readable: he just wrote english words in the form of Chinese characters. tian ( ) 发表于 2004-09-03 07:55