the desert miss the rain
来源: BlogBus 原始链接: http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=145273 存档链接: https://web.archive.org/web/20041213034113id_/http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=145273
the desert miss the rain Do you remember the things we used to say? I feel so nervous when I think of yesterday... <<<假装是一次偶然 | homepage | 那些人 那些事>>> catching photos catch all time: 2004-04-19 out of art photo by goya http://www.blogcn.com/user2/goya27/main.asp?id=908975 密雨初歇,空气中带着粘稠的气息,温热湿润,四月的上海显得很印象派。 文德斯在上海美术馆这幢古典派建筑中展示着他的写实派摄影作品。这么多派,如果你也想加入其中,你可以啃个苹果,那你就是苹果派。 美术馆的人很少,不只是因为下雨的原因还是20块钱门票的原因(反正我现在还能买5块钱的门票)。参观者中老外的人数好像比中国人还多,不知道他们在这里能否找到类似Guggenheim或Tate的感觉。 我第一次看到文德斯的这些照片是在去年某一期的《艺术世界》上,那些印在杂志铜版纸上的长条形照片给我一种很强的震撼,照片中表现的天地景物像是要挣脱16K纸页的大小,一直延伸开去。但当我站在原作前,亲眼看到这些大尺幅的照片,这种感觉倒不是很强烈了,不知道为什么会这样。 我一直觉得摄影有两种很高的境界:一种是你想不到要这样拍,另一种是你没办法能这样拍。举例来说,布列松属于前者,文德斯属于后者。 配在展出照片旁边的说明都写得挺有意思,我想应该是出自文德斯本人。 比如这张照片,标题叫Joshua and John(behind),约书亚和约翰(后)。说明是这样的: I can guess how the wives of the drivers of the buses of the Calgary Baptist Church in Odessa, Texas called their husbands when they came home from work. 我能猜到 德克萨斯州奥德萨 卡尔加里浸信会教堂 公共汽车 司机 的妻子们 如何称呼她们丈夫, 当她们下班回家的时候。 看出来照片和说明之间的奥妙了吗? 这张照片的说明是这样的: I waited a long time for a car to come by that I liked. Sometimes you need such help in order to know when to press the button. 我等了好长时间 为一辆我喜欢的轿车经过。 有时候你需要这样的帮助 以便知道 何时按下快门。 Sometimes you need such help in order to know when to press the button. 这句话很精辟。 相比起文德斯拍摄的自然景物照片,我更喜欢他的那些拍反映城市街道或静物的作品。哈瓦那被音译成夏湾拿似乎更生动好听;路边破落的房子似乎比簇新的高楼大厦更有表现力;老百姓的面孔似乎比帅哥美女更上镜,还有那些颜色和光线,真是很对得起用来把它们定格的器材和底片。 最后用文德斯自己说的一句话来概括:Photography can catch the essence of an object at the first time you see it. 各位色友,多多努力! goya posted at 2004-04-19 12:19 quote (Trackback0) .: yours :. .: comment :. .: mine :. 读品 ON AIR 无主题 回归 讲出来不算很坍台吧 bonjour~salut 新的一周要以新的面貌来迎接工作 我要怎样才能战胜无处不在如影随形的无聊 在人群深处你我都孤独 119