海边的贝壳

来源: BlogBus 原始链接: http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=51242 存档链接: https://web.archive.org/web/20041103084351id_/http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=51242


海边的贝壳 “我好像是在海上玩耍,时而发现了一个光滑的石子儿, 时而发现了一个美丽贝壳而为之高兴的孩子。 尽管如此,那真理的海洋还是神秘地展现在我们面前。” ――伊萨克・牛顿 <<<饶宗颐的一段话 | 首页 | 维基百科:互动的乌托邦?>>> 瓦尔登湖(二十) mountain @ 2003-11-18 When a man is warmed by the several modes which I have described, what does he want next? Surely not more warmth of the same kind, as more and richer food, larger and more splendid houses, finer and more abundant clothing, more numerous, incessant, and hotter fires, and the like. When he has obtained those things which are necessary to life, there is another alternative than to obtain the superfluities; and that is, to adventure on life now, his vacation from humbler toil having commenced. The soil, it appears, is suited to the seed, for it has sent its radicle downward, and it may now send its shoot upward also with confidence. Why has man rooted himself thus firmly in the earth, but that he may rise in the same proportion into the heavens above?―for the nobler plants are valued for the fruit they bear at last in the air and light, far from the ground, and are not treated like the humbler esculents, which, though they may be biennials, are cultivated only till they have perfected their root, and often cut down at top for this purpose, so that most would not know them in their flowering season. 人已在我所描写的几种方式下暖和了,其次他要干什么呢?当然不会是同等样的更多的温暖。他不会要求更多更富足的食物,更大更光耀的房屋,更丰富更精美的衣服,更多更持久更灼热的火炉等等了。他在得到了这些生命所必需的事物之后,就不会要过剩品而要有另一些东西;那就是说免于卑微工作的假期开始了,现在他要向生命迈进了。泥土看来是适宜于种子的,因为泥土使它的胚根向下延伸,然后它可以富有自信地使茎向上茁长。为什么人在泥土里扎了根之后,不能援例向天空伸展呢?――因为那些更高贵的植物的价值是由远离地面的、最后在空气和日光中结成的果实来评定的,而不是像对待那低卑蔬菜的那样。蔬菜就算是两年生的植物,那也只是被培植到生好根以后,而且常被摘去顶枝,使得许多人在开花的季节都认不得它们。 生词:incessant, superfluities, toil, commence, radicle, esculents, biennials. 注意: and the like there is another alternative shoot: to put forth new growth; germinate. bear: to produce; yield, plants bearing flowers 理解不足: 第二句,彻底理解错误,没有理解 Surely not more warmth of the same kind 中强调的 the same kind,和其后的介词 as 的作用。 Why has man ..., but that ...句中的 but 未体会清楚。 最后一句彻底没理解。没理解 are valued for the fruit ,更被后面的 the humbler esculents, which 搞糊涂了。 今天没理解的句子: for the nobler plants are valued for the fruit they bear at last in the air and light, far from the ground, and are not treated like the humbler esculents, which, though they may be biennials, are cultivated only till they have perfected their root, and often cut down at top for this purpose, so that most would not know them in their flowering season. 引用(0) 评论 XML blogger del.icio.us furl.net Wikipedia 发表评论 最后更新 好久没来了 从《庄子说》到《天地》 访谈:沃德・坎宁安 维基百科已经达到100万条目 煎饼 探索Wiki Wiki资料:自由百科制造者 维基百科Wiki新写法―主题首页 发现了一个好站点 《锐思评论》关于中立观点是否适用于BBS的讨论 <<<饶宗颐的一段话 | 首页 | 维基百科:互动的乌托邦?>>>