关于引进原版计算机书籍的建议 :: 有朋自远方来
来源: BlogBus 原始链接: http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=34779 存档链接: https://web.archive.org/web/20041026150905id_/http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=34779
有朋自远方来 交流软件开发,软件开发过程(XP,CMM,RUP),面向对象技术,佛学,中国传统文化,学习,英语等。 (我保留这里的所有文字版权,欢迎网络上转载,请注明出处chenge.blogbus.com。我的邮件chenge99@263.net) <<<推荐一本学习java的好书core java | 主页 | language>>> 关于引进原版计算机书籍的建议 2003-08-25 现在读者中普遍对购买的翻译的计算机书籍的质量有所抱怨。为什么不直接引进原版呢? 我曾经做过一本书的翻译(电力的《python语言入门》),我对这个翻译过程有一些体会。一个好的技术书籍译者是不容易找到的,他需要具备技术、外语、本国语等多种修养,而且还需要责任心,并且付出艰苦的努力。 由于这样全面的译者很难找到,所以翻译的质量就可想而知了,这既有翻译本身的难度的原因,也有译者的责任心和工作态度的原因。结果既伤害了读者,又伤害了原著的作者。而且,技术书籍更新很快,所以更是费力不讨好。 我认为解决这个问题的一个办法是直接引进原版,或者先引进原版(保证质量,不要用小字体,价格可以稍微高一些),再出版译著。这是我作为一个读者对出版社的期望。希望有共同期望的读者一起来呼吁,支持积极并优先引进最新优秀原版著作的出版社。很高兴看到电力出版社的原版风暴。我已经买了五本。 我们怎个软件业界都需要提高英语水平,我想印度软件业领先于中国语言是一个重要因素。所以应该积极提倡读原著。 希望能听听读者朋友们的意见,也请出版界的朋友谈谈其中可能涉及的商业问题,和出版社的考虑。 chenge 发表于 2003-08-25 18:46 引用Trackback(0) | 编辑 Comments 哦,原来《python语言入门》是阁下翻译的,我们馆有这本书,前几天还看来者:) 在这里转了转,发现我们兴趣极其相似。 你给的几个佛教和英文的地址都很受用,谢谢! ant21 ( emmet.blogbus.com ) 发表于 2004-03-03 22:17 发表评论 最近更新 我的新blog Freedemon1.0: 很不错的rss reader canoo的ULC j2ee架构感觉不错 一个有趣的新网络协议XCP share internet salad is fun voa special english some of my favorite English sentences language some useful english content chenge