[06/10/27] btr一周新闻

来源: BlogBus 原始链接: http://btr.blogbus.com:80/logs/2006/10/3708047.html 存档链接: https://web.archive.org/web/20061105091119id_/http://btr.blogbus.com:80/logs/2006/10/3708047.html


[06/10/27] btr一周新闻 浮花 近日 ,Almodóvar 电影《回归》( Volver )在香港上映,片名港译为《浮花》,初看之下让人疑惑:电影讲的固然是女人们的命运,但何以为“浮”呢?(“浮生”之浮?还是漂泊之浮?)至于花,海报上 Penélope Cruz 头上倒是有极艳的一朵。 思来想去才悟出:原来那是粤语音译也—— Volver 用港式英文念,倒真是和浮花用粤语念相当近似。 anniv3rsary 数月前曾论及网络亚文化 leet ,近日来福士广场三周年庆的标识是个很好的例子。 3 既作为字母 E 的变体,又暗合了三周年的主题,是聪明的设计。 集体焦虑 最近小黄鸟族正流行集体焦虑—— 玛露露 的问题是:男人小便后假如不用手纸擦 JJ ,那么结果岂非……“很有男人气概的穿沾满了尿的内裤/然后就和你的汗衫一起浸在洗衣机里/一起带着香喷喷的假像走出洗衣机/你又喜洋洋地穿在身上”? 呆鸟 同学则很疑惑:仅仅经过了十几年,怎么就会变成了一个“拿起麦就随便吼信乐团的人”。最后他很 CKY 地问道:“我的人生应该是哪里出了问题吧?” 这疑问句仿佛就在说:给我焦虑起来。果然, 6 小时 48 分钟之后, 无敌同学 以“"威风凛凛的复旦生"”为题,结合 沈大成同学 充满幽默感的文章“如果我将来能有一个小孩”发表了一通长达 304 字的感慨。她写道:“对于如今身边充斥着 FD 男女则个事实.偶就一直觉得很疑惑!老子的人生,恐怕也四在哪里出了问题呢.” 而当我读完这些焦虑接龙、依然没有感觉出无论来自哪里的哪怕一点点焦虑的时候,我才有了一点焦虑——既然大家的人生都在哪里出了问题,那我的布宫廷的人生应该也不会例外吧? btr 发表于 2006-10-27 | 引用Trackback(0) | 编辑 Ahhhhh, 想, 大概是FUDAN SHENG CC ( ) 发表于 2006-10-30 03:57 楼下那个楼下的,我不同意也 嬉笑怒骂下的生死悲欢怎么看也不象闹剧啊!!!! 问BTR, FD男女是什么? CC ( ) 发表于 2006-10-28 15:54 是迈迈迈克的字幕呀。 zhang3 ( ) 发表于 2006-10-28 14:37 想不到btr喜欢阿尔默多瓦。这部片子在西国看的首映,都说这是他近年来最好的片子,但我觉得这部喜剧过于闹剧了(有点像中国的喜剧片),像是他八十年代的电影,而且在用色上也没有以前的到位,不过All Penélope Cruz还是很漂亮的,就是剧中的女儿太难看了。 mydot ( ultimusic.com ) 发表于 2006-10-28 12:46 "volver"如果用滬式英語唸, 應該怎麼唸? btr 回复 hk 说: 啊似乎没有滬式英語呀:P 我说的港式英文当然也是不存在的,但是有香港的accent,具体的说,在发词尾的“-er“音时倾向于较长的降调……^^ (2006-10-28 03:17) hk ( ) 发表于 2006-10-28 01:35 三年庆那天下午去季风看书来者,安静的书店外面是震天的民众卡拉和震天的打架声……斜眼看了售书员,似乎也很焦虑呢~XP LALA ( ) 发表于 2006-10-28 00:14