丹东少年 翻译danny boy

来源: BlogBus 原始链接: http://chuenne.blogbus.com:80/logs/2005/09/1436439.html 存档链接: https://web.archive.org/web/20060205174822id_/http://chuenne.blogbus.com:80/logs/2005/09/1436439.html


出高卢记 凯 芙 来 说 :天 地 万 物 都 造 齐 了 ,你 们 不 必 信 我 , 也 不 用 听 我 的 话 。 << 法国的天空飘满思念 | 首页 | 昏言昏语——天气不好,感冒所至 >> 2005-09-15 丹东少年 翻译danny boy -红山茶 TAG: 路得记 Oh Danny boy The pipes the pipes are calling From glen to glennAnd down the mountain side The summer's gon e And all the lives are falling It's you it's you must go and I must bide But come ye back When summer's in the meadow Or when the valley's hushed And white with snow I'll be there in Sunshine or in shadow Oh Danny boy oh Danny boy I love you so But when you'll be back and all the flowers are dying And i am dead as dead i well may be You'll come and find the place where I'm lying And kneel and say an "Ave" there for me And I shall hear, though soft , your thread above me And all my grave shall warmer, and sweeter be For you will bend and tell me that you love me ... And i shall sleep in peace until you come to me 苏格兰民歌,李敖翻的那个属于很有名的了。不敢与他比肩,权当自己玩票,译完一看,莫曾想戚戚之言,脂粉太重, 不敢去献丑,现录于此,以博笑耳。 丹东少年 丹东有少年 清婉如柳笛 荡音声震谷 归寂于山阴 夏末日迟迟 叶落风萋萋 送君别天涯 徒悲我伫立 待到君归时 野草复青青 昆仑 山郁郁 冰雪峰皑皑 晨阳沐我身 九幽感我意 天地纵有寿 生死誓不弃 待到君归时 春尽花憔悴 岁月红颜去 夜雨葬香骸 寻我青冢墓 哀 我思无崖 低诉 宛如约 痛去痕尤在 惟求勿忘我 斯逝心喜乐 阴阳两隔间 此情无绝念 ■ chuenne @ 02:16 [ 引用_0 ] [ 编辑 ] ▲ Top ■ 评论 ■ Add 发表评论 用户名: Email: 地址: © 2002-2005, Some rights reserved: www.blogbus.com