重读大师 :: 色谭・杂谭

来源: BlogBus 原始链接: http://blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=441279 存档链接: https://web.archive.org/web/20041205015022id_/http://blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=441279


色谭・杂谭 Royal的私人空间,放点自己的想法,关于摄影,关于旅游,也关于其他的7788。 <<<两种搭配 | 首页 | 谁还在乎摄影――棉纺厂游历>>> 2004-10-14 重读大师 重读大师 --- 读石志民《挑战沙龙 - 寻索大师的足迹》一书随想 曾璜 旅美摄影家石志民的《挑战沙龙- 寻索大师的足迹》一书最近由人民美术出版社出版了,书中介绍的大师也都是中国摄影人在这里或那里读到过或听到过的人物。 多年来,世界摄影史上的大师们已经在中国有了多种版本的读解,解放后几十年的闭关锁国,导致摄影资讯的极度贫乏,我们前辈中的几代人都只能从资料到资料的在少的可怜的资讯中去读解大师。在那种状况下,国内有些对大师的介绍就像是瞎子摸象:摸到耳朵的大叫大师是片子,摸到大腿的大叫大师是柱子,摸到躯体的大叫大师是一堵墙。。。这样的读解难免出现偏差,有时还出现误读,甚至以诈传诈。 近年来,国内出版了一些外国摄影名著,对我们了解国外摄影提供了新的途径。但是由于编者、译者自身的不足和投资者商业化的追求,误译错译时有发生,并导致了中西方交流的误读。活跃于摄影界的著名评论家鲍昆就遇到过一件尴尬事:他将《明室》的中译本中的一句话,引经据典的使用到自己的文章中,没想一位网友从大西洋彼岸给他传来了“妹儿”,指出其所引的话是错译,并将英文原文也一并传了过来。多年前就有误译错译,并导致误读的状况,如在技术领域将Aperture”译成“光圈”还是“光孔”,在新闻领域将“Photojournalism”译成|“新闻摄影”还是“报道摄影”。即使是一个创新的名称,如“纪实摄影”(Documentary)也由于中文象形字的特点,由读者顾名思义而误读。 误译错译导致的误读的情况大约有这样几种:(这部分可以展开,在这里我省略了) 1. 不具备摄影专业知识导致的误译和错译。 2. 对中国摄影界历史词汇的使用不了解导致的误译和错译。 3. 中文的象形文字和顾名思义导致的误译和错译。 4. 漏译。 误读了的“理论”最终只能是误导了我们摄影的实践。 老前辈严复、林语堂在多年前就提出介绍西方文化应该“信、达、雅”,其中的“信”和“达”就是严谨和准确。《挑战沙龙》的作者石志民是中国摄影界老前辈石少华的公子,从小就师从父亲学艺,深得中国摄影的真传。上世纪80年代中期石志民赴美留学,获得了MFA(艺术类最高学位)后,进入纽约主流社会以摄影谋生。书中所介绍的16位大师,都是他进行过大量研究,对他的摄影生涯产生有直接影响的大师,有些就是他在美国求学时的老师。作者在多年积累的大量、甚至是直接的资讯中,非功利、非商业的读解大师,是这本书的一大的特点。


改革开放后,所有出国学习摄影的人,都是抱着对国外摄影的一知半解,甚至误读跨出国门。我们这些在国外一流学府里来自中国的“研究生们”不得不将辛辛苦苦打工挣来的银子和原本就少的可怜的时间花费到了学习那些国外中学生或小学生可能都已经了解的内容上,这种差别不仅出现于中外学生之间,即使是来自也台湾和香港的中国学生,也强我们许多。这是我们这代漂洋过海中国人的悲哀,也是中国摄影界的悲哀。 在很长的一段时间里,搞摄影理论的人主要可以分为三类,一是有幸接触到国外摄影书刊的人,他们由于拥有资讯而拥有了话语权;二是无缘接触摄影资讯,但勤于思考的人,他们借鉴于摄影以外的思想而拥有了话语权;三是有机会接触摄影资讯而又有思想的人。 幸运的是,我们终于有了王瑞、顾铮、徐家树们这些有资讯而又有思想的摄影人,当然还包括了现在的石志民。通过他们身临其境的对世界摄影界读解和介绍,即使是初来乍到摄影人都可以对世界摄影发展的过程和状况有一个较为准确和全面的了解。从目前国内摄影媒体的作者名单中可以看出,话语权正在转移向掌握资讯并拥有思想的人。《挑战沙龙》的作者深受沙龙摄影之害,在书中的前言中他大声疾呼“沙龙摄影的强势地位已经成为中国摄影技术发展的绊脚石。” 在介绍国外摄影大师的的同时,勇于表明个人观点是这本书的另一大特点,


《挑战沙龙》中介绍的尤金・理查兹(Eugune Richards)是一位对我的摄影生涯产生过深远影响的摄影师,他让我知道照片可以像萨尔加多那样美的去拍,也可以像尤金・理查兹拍的那样“丑”的去拍,他让我有理由按自己的感觉、而不是前人界定的规矩去拍照。 第一次接触到尤金・理查兹的作品是上世纪八十年代,那时我刚到美国雪城(Syracuse)大学传播摄影系学习,尤金・理查兹应邀到学校里讲演,对一位来自对尤金・理查兹一无所知的、以港澳画意摄影的审美为最高境界国度的摄影学生来说,尤金・理查兹照片视觉构成给我的第一反应就是“他会拍照片吗”?从学校图书馆的藏书和有关评论中我了解到尤金・理查兹不仅会拍照片,而且是一位大师。 回国之后,常与人提起尤金・理查兹的照片以及对我的影响,但没想到的是举国上下有关他的介绍是如此之少,要想找几张他的照片都难。这大概是因为尤金・理查兹的摄影审美与我们的前辈们的画意审美相距太大,因此他也就无源借用我们前辈们之光来引导中国的摄影人。幸运的是尤金・理查兹在纽约摄影国际中心(International Photographic Center)教授 “纪实摄影”,当时班上的学生就有石志民,从而得以在《挑战沙龙》一书中占有一席之地。 早期有幸得以在中国被介绍的摄影大师,就有幸的成为中国摄影人的宗师,并有幸的成为中国摄影界中世界摄影的全部,引导决定了中国摄影的发展历程。但是只有包括像尤金・理查兹那样将照片拍的很“丑”的人,像罗伯特・麦皮亚瑟比(Robert Mappiethorpe)、辛蒂・雪曼(Cindy Sherman)和南・戈丁(Nan Goldin)这样的“新”人在中国都得到了系统全面的介绍后,我们才可以说中国了解了世界摄影。而对几位影响了世界摄影的“新“人的介绍,可以说是这本《挑战沙龙》的又一特点。 (完) royal 发表于 2004-10-14 12:28 引用Trackback(0) | 编辑 评论 我有一本很老的《当代摄影新锐》是个台湾人写的,其中收录了不少文中所提的大师。整本书印刷质量很差,加上原本就很丑的照片,真是惨不忍睹,不知道有几个人买过。那个Eugune Richards,应该是Eugene Richards。 摄影,无论现在大家怎么否定,都在遵循艺术发展的轨迹。读读艺术发展史也会有所帮助。 ----- 艺术的生活,艺术的摄影 royal回复celli说: 那个台湾人叫阮义忠,你那本书几乎是影响了中国一代摄影师的圣经呐,看不起?以前没有好好读过吧?嘿嘿,估计以你现在才NG起来的眼光,当时啃腚看不懂。。。。。。嘿嘿 (2004-10-15 00:39) celli ( ) 发表于 2004-10-14 16:22 现在还看不懂:(,包括不少摄影家写的评论,基本都看不懂。 不过,我对哲学文献的反应却很快。可能这些人写的东西虽然拗口,但是逻辑比较合理,适合个人口味罢。 celli ( ) 发表于 2004-10-16 21:00 发表评论 最后更新 老师来信 福州习俗两事 吴嘉宝:从傩你看见…… 饶舌:东北特产不是黑社会 谁还在乎摄影――棉纺厂游历 重读大师 两种搭配 多收了三五斗(SP版) [转帖] 鲍昆:风花雪月近百年 Yesterday Once More