迅雷不及掩耳盗铃。 :: 蜻蜓点水

来源: BlogBus 原始链接: http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=243636 存档链接: https://web.archive.org/web/20040901210307id_/http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=243636


蜻蜓点水 蜻蜓点水,辞典的解释是:比喻肤浅而不深入的接触。身为一介初出茅庐的翻译员,对提高听说读写中文方面应做坚持不懈的努力。不过真遗憾,我是个天生的懒汉,总是借点口实避难就易,这种决心动不动就要垮,正像蜻蜓点点水面一样……。 <<<国情不一样。 | 首页 | 令人十分同情,但是……。>>> 迅雷不及掩耳盗铃。 时间:04/04/20 最近看了一本书,里头有“迅雷不及掩耳”这一词汇。我欲查例句,在网络上检索,竟然发现与“掩耳盗铃”连在一起的这种说法,觉得怪怪的。听说,这是中央电视台体育节目播音员韩乔生先生从前有过的“口误”,他在直播足球比赛时不小心嘴说走了,便说:“××队以迅雷不及掩耳盗铃之势抢占了……”,已成为一种“传说”。 韩先生之口误还不止此,以往他还有过“××球员30公里外一脚远射!”啦,“由於阿曼的攻势很猛,所以中国队千万要大意!”啦,“哎唷! 巴西队的後防线是清一色的巴西队员!”等等不胜枚举的“迷句”,总使老百姓弄得哄堂大笑。 如今围绕他的口误已出版了“语录”,可知韩先生好像与日本着名棒球教练长�朊�雄先生或美国总统布什一样,是位极为给人当笑料的人。 运动比赛的实况广播是一种非常容易兴奋的环境,有时无意中说出这种“口误”是难免的,也是无辜的。其实我也有过这种经验,做翻译工作时,有时精神过於兴奋,便容易念错北京话的声调。 dejiu 发表于 04/04/20 引用Trackback(0) | 编辑 评论 发表评论 最后更新 讨厌销售员。 最难忘的夏天。 我的果断处置。 我的吝啬与大方。 彪马违规事件。 对不起,我真不孝。 学生与模特。 ���X系�O����。 五种不同的《郭德堡》。 碰碰运气看。