海边的贝壳
来源: BlogBus 原始链接: http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=51903 存档链接: https://web.archive.org/web/20040913192559id_/http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=51903
海边的贝壳 “我好像是在海上玩耍,时而发现了一个光滑的石子儿, 时而发现了一个美丽贝壳而为之高兴的孩子。 尽管如此,那真理的海洋还是神秘地展现在我们面前。” ――伊萨克・牛顿 <<<瓦尔登湖(二七) | 首页 | 维基百科:互动的乌托邦?>>> 瓦尔登湖(二八) mountain @ 2003-11-24 For many years I was self-appointed inspector of snow-storms and rain-storms, and did my duty faithfully; surveyor, if not of highways, then of forest paths and all across-lot routes, keeping them open, and ravines bridged and passable at all seasons, where the public heel had testified to their utility. 很多年来,我委任我自己为暴风雪与暴风雨的督察员,我忠心称职;又兼测量员,虽不测量公路,却测量森林小径和捷径,并保它们畅通,我还测量了一年四季都能通行的岩石桥梁,自有大众的足踵走来,证实它们的便利。 生词:ravine, heel. 理解不足: surveyor, ...一句没有理解。该句的结构如下 surveyor, if not of... , then of ... and ... , and ravines bridge... and ... 引用(0) 评论 i was self-appointed surveyor, if..., then... 又兼测量员,不测公路的话,那就测... 我读过文献,surveyor在19世纪的英国都可能是一个建筑师/工程师的头衔. 后一句翻译有误. keep ... open, keep ravines briged and passable tian ( ) @ 2004-08-21 15:41 这都考证过呀?太专业了。这些是我上上个学期,头脑发热,补习英语时留下的。可惜没坚持下来。我的英语看来是太差了,不像你们懂得几门外语。 Mountain ( conch.blogbus.com ) @ 2004-08-21 20:43 XML blogger del.icio.us furl.net Wikipedia 发表评论 最后更新 煎饼 探索Wiki Wiki资料:自由百科制造者 维基百科Wiki新写法―主题首页 发现了一个好站点 《锐思评论》关于中立观点是否适用于BBS的讨论 累坏了 国内比较早的几个Wiki 台湾的Wiki资料 Wiki资料:大家都来玩wiki <<<瓦尔登湖(二七) | 首页 | 维基百科:互动的乌托邦?>>>