当安徒生遇上米兰昆德拉 -[绿色的欲望]
来源: BlogBus 原始链接: http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/index.php?blogid=20026&pg=7&cat= 存档链接: https://web.archive.org/web/20040815235915id_/http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/index.php?blogid=20026&pg=7&cat=
/ 首页 / 黑盒子(27) / 抑或是幸福(2) / 绿色的欲望(4) / 火焰和花朵(8) / 分页: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 06/28/04 当安徒生遇上米兰昆德拉 -[绿色的欲望] 或者说当现实主义童话大师碰上后现代童话大师,当残酷中的温情脉脉碰上黑色幽默的无情叙述,当边路迂回碰上中路解构,当卖火柴的小女孩碰上萨宾娜,当丑小鸭碰上生活在别处的诗人,当海的女儿碰上护士茹泽娜…… 当丹麦队碰上捷克队,他们所代表的两种文化,就成为了现实。我不得不承认或许这就是一个布拉格的夏天。 丹麦是一个王国,他们在北欧富足的环境下自然生存,在邻国的夹缝中自得其乐。关于足球,他们有自己的战术体系,与其他凭借身体的北欧国家瑞典和挪威不同,他们对于整体拥有自己的想法。避开欧洲大陆厚重而富有宗教色彩的底蕴,他们不像德国人和法国人那样注重中场的厚实感和控制手段。他们游离于英格兰漫长而冗繁的战术构成之外,而自给自足,又让他们避免意大利人实用的功利主义。相对恶劣的自然环境,又让他们不像西班牙和葡萄牙那样玩弄花哨的技巧。 他们发挥身体的优势,对强调控制球或者不控制球的球队实施抢截,然后尽快分到边路,以势不可挡的边路突击,加上高大中锋的致命一击完成进攻。相对于中路的进攻匮乏,丹麦队的边路简直就是无比壮观。边后卫和边前卫的大纵深突进,两个边前卫的大范围交叉换位,让包括意大利在内的防线目不暇给顾此失彼。这不仅让我们联想到安徒生的童话,它避重就轻,相比古典童话来说朴素得可爱,然而在某些段落,却毫不吝惜笔墨,大肆铺张地描写,一如卖火柴的小姑娘那点燃的火柴。到最后一击落下的时候,你才能看到黑暗的揭露和隐藏于温情脉脉下那深刻的悲哀。 如果说12年前,丹麦人以一种童话般的方式解决了欧洲杯,那么今晚上他们的对手捷克队,则给我们展示了对足球的华丽和深刻的另一类解构方式。就像他们的大师米兰•昆德拉。 捷克位于东欧和西欧的交界处,他们处于夹缝之中艰难生存苦苦支撑。涅瓦河流过布拉格市中心,它的两侧交汇着东正教、哥特式、甚至罗马帝国的华丽建筑。多元文化的冲击和社会动荡促使文化的无情解构。米兰昆德拉以幽默却无限悲凉的句式告诉我们:“生活在别处。”捷克人在欧洲杯上的狂飙突进,同样带有某种壮观的悲剧意味。他们不厌其烦地将边中结合,快速反击,阵地推进和全线压上结合在一起,不断地尝试所有的进攻可能,并不理会由此造成的代价。他们精准的传球和逼人的气势压得人喘不过气来,如同昆德拉冷静而充满张力的不间断叙述。从第一分钟起你就看到一种自杀性的表达,在对荷兰的那场决斗中表现得淋漓尽致。他们对进攻的解构由所有位置的明星球员完成,而这些球员们都在不断地奔跑并创造着,他们的表现在无情嘲笑法国和意大利人的明星们只知道艺术而不知道战斗。他们让一切传统的东西都在即将肢解中颤抖。 如果说还有什么能够阻挡捷克人残酷的激情释放的话,在八强赛前,我想也许只有建立朴素的童话世界的丹麦人了。当传统已经破碎,也许最朴素的,反而是最能够击中人心的武器。我们看到在上半时,丹麦人在对话中取得了均衡的态势,他们两个边路的突破确实给捷克人制造了麻烦。然而捷克人的反击是如此坚决,下半场他们终于露出了尖锐的匕首,几下子就把温情脉脉的面纱撕得粉碎。 不能说丹麦人做的不够好,只能说这届捷克队实在是太强大了。象昆德拉说的那样,出生于小国,“要么做一个可怜的、眼光狭窄的人”,要么成为一个广闻博识的“世界性的人”。在经历了00年欧洲杯和02年世界杯的提前出局后,这支世界性的球队回来了。英超的小将巴罗什,德甲的悍将扬科勒,意甲的猛将扬库洛夫斯基,更不用提世界足球先生内德维德。这支铁打的军团兼具无情解构和谱写华丽乐章的双重特质,向一切媚俗的玩意儿开火。 安徒生不必为自己的童话王国被颠覆而悲伤。这是真正大师级的对话。对方在颠覆中创建新的叙述体系,童话终将变成成人的故事,王国终将进入社会现实生活,以这样一种方式解决,几乎可以算是完美了。绝对是要好过浪漫而颓废的卫冕者,被希腊暴民们手刃的下场。 blackbox 发表于 | 阅读全文 | 评论(5) | 引用Trackback(0) | 编辑 06/27/04 今天是木乃伊的世界 -[黑盒子] 竟然没有在周日的早晨睡到很晚,天气不好,阴沉着,远处积着厚重的云彩,乌色的。只是在视线即将不及的地方有几缕刺眼的光线,它们映射出来,在一块寂静的幕布上画上淡淡的几笔,突然就显出生气来。 往窗外望出去,层层叠叠的绿,浓的化不开的、轻轻的一点翠绿、远处松柏的深绿,一幅只有绿色的风景画,在阴暗的天空里慢慢流淌的云彩衬托着,忧伤的底色。 Mumien - Die Enthüllung: Schaurige Schönheiten,N24从中午时分开始播放这个纪录片,关于木乃伊,从古代的埃及到德国争议颇多的人体塑化,从圣彼得堡彼得大帝的私人藏品到西汉中山靖王刘胜墓的金缕玉衣。他们带着不同的表情,似乎知道自己面临着死亡,有的安详,有的恐惧,有的甚至微笑,像是与纷繁的人世作别。生死之间,是一座颤颤巍巍的木桥,我们在上面行走,胆战心惊。 blackbox 发表于 | 阅读全文 | 评论(1) | 引用Trackback(0) | 编辑 06/26/04 THE VALUE OF THINGS -[黑盒子] 赶在超市16.00关门之前以最后一个顾客的身份进去,货架上剩下的东西正是我要的,因为是在没有什么还可以让我去挑的。和收银员互道周末愉快。 在图书馆找到一本书,正好可以在这个有太阳的没有事情做的下午去家门口的公园躺着看,或者干脆在那里睡着。 Part beautiful artists book, part critical text The Value of Things is the result of over five years research, facilitated by unprecedented access to the British Museum and Selfridges Department Store. To live in a modern city, is to live in an environment described by an astonishing array of things. Growing mountain of clothes, tools, art, gifts, information, souvenirs, electronic technology and rubbish are piling up around us. Objects are inserted into, and spill out of every shelf, cupboard, display case, shop, home, gallery, museum, magazine, computer monitor and landfill site. Surrounded by a complex mesh of competing 'product narratives' that dispute ownership, contest interpretation, and disagree on value, these vast accumulations of objects are the means by which we make ourselves and our world knowable. Events in the previous century which led to this daunting state of accumulation, unfolded as the end-game of a revolution which had begun in the nineteenth century. The giant engines of European industralisation that initiated the material avalanche of the modern age necessitated the evolution of massive institutions to both structure and display the energy of production through things. The Value of Things sets out to explore the narratives of two institutions which perfectly represent the awesome technologies for sourcing, transportation, warehousing, accounting, stocking, display and redistribution of material things. The greatest inventions of modernity, these institutions are the most privileged sites within the social organisation of all objects, images, signs and services: the department store and the public museum. Although clearly organised around different economic drives, what the department store shares with the museum is the encyclopaedic desire to render the whole world knowable, classified and displayed for the visitor to consume. If the museum inherited its collection and core practices from the previous aristocracy, its driven by a set of values and narratives to protect an image of singularity through souvenirs of the past. In simple contrast, the store holds the promise of a semiotic democracy, played out live amongst the profusion of the present. But The Value of Things is not merely a task of mourning - it tracks the narrative of the museum and the store through into the newly-diffused territories of the digital age. As we enter the first decade of the new millennium, our traditional play with value has exceeded its previous limits. A principle of value based on the expression of accumulated excess, has far less relevance in electronically connected economies. While the department store and museum act as a model to structure and narrate previous attitudes towards things, they are also caught in a process of radical transformation - they may even be accelerating towards a strange convergence. As the store is superseded by out-of-town shopping cities, or its convenience challenged by the point-and-click of e-commerce, the ruthless forces of commerce are subsumed under an image of public service and spectacle. The store becomes a tourist destination dispersed amongst other cultural sites. In turn, as an effect of changes in both public provision and the constitution of its visiting audience, the museum has been forced to aggressively market and license its own collection. Those stored old things, are harnessed as potential new revenue streams via tiers of licensed commercial access. The museum is evolving as a 'brand', competing to control the flow of value through things, as its objects merge with a wider culture of exhibition, our most unique artifacts become seamlessely integrated into the retail present. Designed by Stephen Coates 224 pages 17 x 23.5cm full colour £27 published by August/Birkhauser 2000 isbn 3-7643-6316-9 blackbox 发表于 | 阅读全文 | 评论(4) | 引用Trackback(0) | 编辑 06/26/04 SUMMER, SUMMER -[黑盒子] 去年夏天。每天在铁路和地铁编织的网络里钻行,在有太阳的街面上和丝丝凉风的地铁站里寻找方向。一个朋友在这个夏天去了西藏,直到今天我才知道。 我们通常会在一段不多不少的时间为对方心痛,从隐隐的一丝开始,直到无法忍受。 Summer, Summer, 让人心痛的季节。当她在羊群、草地和白云的世界里迎风而立的时候,我在异乡的街头看着阳光,任由它将我晒成一张皮影。又是夏天,满眼金灿灿的,满眼清凉。 blackbox 发表于 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用Trackback(0) | 编辑 06/25/04 朋友搬家,科堡记 -[黑盒子] 在春天早晨9点钟起床,看见花枝招展的太阳,像结婚一样高兴。 一个朋友结束了在我们这个小小的城的实习,要回到她的地方去,其实那里更小,呵呵。在干冷的空气中,站立,没有眼泪或者伤怀,我们的生活,沉默的等待和接受到来的一切。 很早的一篇文字: 科堡记 一路火车,见站就停,没有站竟然也停,就在一片树林深处,突然觉得车就不动了。这是往科堡去。住在火车站对面的半山上,学生宿舍,名字就叫“科堡”,旁边的两栋分别叫“萨克森”和“哥达”,就是为了纪念世居此地的旧时贵族。我开玩笑和朋友说,“你也沾上了贵族的血统了。”朋友得意的笑,然后我就不停的说你是贵族的孩子,你是贵族的孩子,直到他用晚饭塞住我的嘴。 这座小小的城位于图林根森林西南部山前地带 ,在欧洲的历史上科堡人算得上是名门望族。 18 世纪安扎于此的萨克森-科堡与哥达公国为了保全自己,运用通婚的策略,将自己的亲属安插在欧洲各个王室的王位上,英国、西班牙、比利时、瑞典、挪威以及保加利亚都有科堡人的后代。统治英国 60 年的维多利亚女王的母亲就是科堡人。 还不到春天,前几天晴好的天又阴沉下去,科堡要塞本应该在视线范围之内,可惜看不清,大概知道它是个庞然大物,坐落于山顶。而且有着王者之气,静静的审视着脚下的这座人口五万的城,是游人们必定要去的地方。好像就在眼前了,我倒没了兴趣。朋友说,“星期一去吧,我休息。”我胡乱应了一声,就钻进网络里不出来了。 房子上的脸。下山就见到这个,让我感到一丝鬼魅。那座三层的楼站在两条垂直交叉的路口,立面突出的是一张灰色的冰冷的脸庞。算得上圆润的一张脸,与常见的佛十分相似,大的耳朵和出神的眼睛。回来的那天早晨 5 点匆忙去赶火车的时候经过它,心里害怕,于是贴着墙走,踩着紧紧的步子。低着头。 好像是做最后的抗争,冬天仍然不情愿离开,多留给我们一些记忆。依然展不开的天空和湿冷的空气。朋友要给我展示这血统高贵的城。 下山,转弯,钻入地道,穿过它就到了内城了。闯入眼里的是朴素的面容,一下子打动你的心。淡淡的青色的建筑,抬眼又是一抹暗暗的红。丝毫不纷杂凌乱。他们相安无事的对视着,好多年了。像其他的小城一样,巷子的深处往往隐藏着属于夜间惺忪睡眼的酒馆。 灰色的天,可是城呢,就像个饱满的小孩子,明亮的活着。往里走,就是往市政厅走,就觉得有了世俗的快乐。超市里亮起的灯光和杂货店门前的木马。看见 Lotto 的宣传广告,梦想着那一刹那的幸福就很满足了。人们的脸上泛起了欢乐,是狂欢节的气氛在蠢蠢欲动吧。 本来是要去找那个敲钟的教堂,可是顺着巷子走竟然走丢了。正懊恼着,眼前一下子开阔起来,看见一个很大的盒子,像宫廷里装首饰用的。很朴实的,但是就是很傲气的一座楼。这是英格兰的血脉。这座城堡里有欧洲大陆的第一个抽水马桶, 1860 年到现在已经 100 多年了,有什么变化呢,还是这座楼,不过主人不在了,抽水马桶也改朝换代,越来越先进了。王者风范的英伦绅士日趋沉闷了。 一块空地,一座伏起的小山丘,几尊青铜的塑像,都叫做王子。或骑在马上,倨傲之势;或如个诗人般的迎风而立。市政厅的广场上搭起了临时的棚子,狂欢节所用。孩子们在五光十色的花灯里,骑在旋转木马上,嬉笑。看见只有价格不同的 Kebap 店,还有花哨的明信片的架子。烤香肠的香味四溢,飘起来成了蓝色的烟。 与市政厅相对的那座楼给我印象很深,白色的外墙,浓重的红色涂抹出的图案让我想起清真寺,仔细看是有几分像。神秘的青色和扎眼的黄色,在楼的右下角画出一道门,里面藏着的是一些橱窗,是偶人。看到他们我就不会动了,想起巴黎和波兰的维罗尼卡,还有控制着他们命运的那个古怪的主人。反应过来的时候就疯也似的慌忙逃出,好像怕是被什么夺去我的魂魄。 突然闻到厨房的味道。可能是因为有炉子、灶和烤箱温暖的缘故。不小的风,人们在风里立着,不是我想象的那样严肃,脸上的表情仍然自如。又听见钟声,也不是整点,不知道是什么讲究,当它催我回家吧。说,“今日参观至此,请尽快离场。” 回去的路上终于看见那座教堂的样子,小巧的哥特式的,它的顶子斜着,经过它的那条路拐弯的直角很漂亮。 blackbox 发表于 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用Trackback(0) | 编辑 分页: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]