拉斐尔前派第八幅 :亨特的“雇来的牧羊人” :: 明月天山
来源: BlogBus 原始链接: http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=317078 存档链接: https://web.archive.org/web/20041028160155id_/http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=317078
明月天山 明月出天山,苍茫云海间。长风几万里,吹度玉门关。 <<<Time to say goodbye | 首页 | 空中的梦想家>>> 拉斐尔前派第八幅 :亨特的“雇来的牧羊人” 时间:2004-08-09 William Holman Hunt : The Hireling Shepherd 1852, huile sur toile, 76.4 x 109.5 cm, Manchester City Galleries 1851 年夏天,亨特创作了他的风景画中最自然主义的一幅,画中每样物体的用光都准确得惊人。在现实主义之外,这幅奇怪的“牧羊图”曾被以多种方式解读:当时的一些评论只愿意承认这是一幅单纯的田园风光画,和圣经没有任何联系,是一幅有点粗俗的典型英国农民的肖像,表现一对卿卿我我的恋人。这种现实主义眼光的诠释,暗暗影射这个牧羊的小伙子不再是表面看上去那样的老实,而是一个粗鲁酗酒的家伙。他正在向赤着脚的牧羊女展示手中的一只象征意义不容忽视的鬼面蛾。 不过在展览的目录中,亨特引用了莎士比亚的“李尔王”中的诗句,表明这幅画依然与宗教有关,主题是不负责任的传教人。事实上这幅画的宗教意义在于:这对牧羊的年轻人,姿势不稳定,象征着因为神学观点的纷争而被偏离正道的传教人,是“耶稣”的对立面。他没有管好他的羊:那些羊都离开了麦田。。。 小克按: 又是一幅说明得不明不白的画,害我不得不找很多补充资料。当年亨特在王家学院展出此画的时候,附了莎士比亚的“李尔王”第二幕中的诗句: Sleepeth or waketh thou, jolly shepherd? Thy sheep be in the corn; And for one blast of thy minikin mouth, Thy sheep shall take no harm 亨特自己解释说:莎士比亚的诗塑造了一个罔顾自己“牧羊”责任的牧羊人的形象。牧羊人发现了一只鬼面蛾,非常激动,心里充满了邪恶的预感,便拿去给牧羊女看,问她的意见。她嘲笑他的焦虑,不是因为她自己有多睿智,反而是出于无知。并且她害他更不忠于职守了:他的羊都跑远了。 其实,在圣经里边,耶稣又被称作“好牧羊人”。这一幅画的寓意,对照一下约翰福音里的章节就很清楚了: “所以耶稣又对他们说,我实实在在的告诉你们,我就是羊的门, 凡在我以先来的,都是贼,是强盗。羊却不听他们。 我就是门。凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。 盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏。我来了,是要叫羊(或作人)得生命,并且得的更丰盛。 我是好牧人,好牧人为羊舍命。 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走。狼抓住羊,赶散了羊群。 雇工逃走,因为他是雇工,并不顾念羊。” 这个主题简直乏味得让我要喊救命呀。不过要说拉斐尔前派,是绕不过亨特的。其实罗赛蒂米莱斯他们到了后期都慢慢偏离了拉斐尔前派兄弟会的艺术初衷,只有亨特坚定不变。他的超级写实主义也让人惊叹,这幅画很生动地再现了英国乡间的景色。 记得上次介绍亨特“一个改宗的英国家庭保护受德鲁伊教徒迫害的基督教传教士”时 , bornfree 对那幅画的构图做了很详细的分析。对比一下,这一幅构图上就完全没有特殊之处,而更多的是表现技巧和宗教理念。说实话我真不喜欢亨特的用色,尤其讨厌两个牧羊人皮肤颜色和草地颜色,而且整体上也鲜艳得过分。不过这是各人口味问题。 crookshanks 发表于 2004-08-09 07:31 引用Trackback(0) | 编辑 评论 这话难看得没道理 小小风也 ( ) 发表于 2004-08-11 07:06 赫赫。觉得难看,其实还是有道理的。无非人物造型用色用光构图哪一方面碍了人眼。。。 小克 ( ) 发表于 2004-08-12 05:26 发表评论 最后更新 回家 重回威尼斯之花花公子逃狱记 换玻璃记 不在状态:P 空中的梦想家 拉斐尔前派第八幅 :亨特的“雇来的牧羊人” Time to say goodbye 告别单身派对 点点滴滴的伦敦:贝克街221号B 点点滴滴的伦敦:八卦狄更斯和他生命中的女人们(下)