学习外语的苦恼 :: a free road ahead

来源: BlogBus 原始链接: http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=275594 存档链接: https://web.archive.org/web/20041023224955id_/http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=275594


a free road ahead Life is full of ups and downs. <<<俄语简单会话&Такого как Путин | 首页 | 为父之爱>>> 学习外语的苦恼 时间:2004-07-20 我这人学什么都好像没有长性。今儿看Russian,明儿Francai,后天English.看似挺忙活,充实,实质上没有什么长进,什么也都学不好。学语言没有什么捷径,坚持啦。 当两军对垒的时候,如果一方将另外一方的机动力摧毁了,那么失去机动力的一方就会非常的被动,有的士兵甚至会惊呼:We are fish in a barrel. Barrel就是“圆桶”的意思。这句话来源于shoot fish in a barrel,意思就是在桶里面射鱼,表示易如反掌的含义。比如当描述事情很容易做的时候,就可以说“It’s like shooting fish in a barrel.” 那桶里的鱼(fish in a barrel)想必也是非常无奈的了,基本上是要任人宰割了。 说到了fish,让我想起了不少已经学过的一些和fish有关系的习语,来复习一下,如果能够在口语和写作中画龙点睛,效果一定不错的。 劝慰失恋的朋友时,常会说“天涯何处无芳草”,就可以说成是:There are plenty more fish in the sea.大海里有好多好多的鱼儿呢。 当要当机立断,必须做出选择的时候,就说:It's time to fish or cut bait.这里的bait指的就是钓鱼用的鱼饵,要么把鱼钓上来,要么切断鱼饵,两者必选其一。 到了一个新的工作环境,和周围的人相处不融洽,这个时候自己就感觉好象是like a fish out of water。鱼儿离开了水,够难受的了。 中国有句古话,叫做“宁做鸡头,不做凤尾”。这里的鸡头就可以说成是a big fish in a small pond(小池塘里的大鱼);而“凤尾”似乎就应该是“a small fish in a big pond”了。 某样东西不伦不类,非驴非马,可以说它是neither fish nor fowl,既不是鱼类,也不是家禽。 Halle 发表于 2004-07-20 11:30 引用Trackback(0) | 编辑 评论 很踏实地学着啊.佩服佩服. Halle回复peacemind说: 谢谢夸奖啦,我还是有自知之明的。嘻嘻~ 你的叶子做的很干净呀!有时间教我啦 (2004-07-21 11:08) peacemind ( peacemind.blogbus.com ) 发表于 2004-07-21 10:50 thanks peacemind. 主板模式已经换了,可怎么做链接? 我很笨,告诉我啦。 学后第一个加你! halle ( www.blogbus.com/blogbus/blog/index.php?blogid=10832 ) 发表于 2004-07-23 15:22 不是我做的,是刀枪Blue的主板模式.还有 一个叫叶赛尼的本子的叶子也很漂亮,有兴趣的话可以去Look 一Look. peacemind ( peacemind.blogbus.com ) 发表于 2004-07-23 13:48 “我很笨,告诉我啦。”唉,通常说自己很笨的其实就是很聪明的,只有真正的笨蛋才会在聪明的人前面班门弄斧,Sign- 这是连接的帮助文档,看一看吧,好么,聪明的你 http://www.blogbus.com/blogbus/blog/diary.php?diaryid=51765 peacemind ( peacemind.blogbus.com ) 发表于 2004-07-23 18:46 万分感谢Peacemind的指点! halle ( www.blogbus.com/blogbus/blog/index.php?blogid=10832 ) 发表于 2004-07-23 21:23 发表评论 最后更新 暂别 择友 一年为期 陪我倒数 基辅号航母 古文化街 法文词汇 乡下一日 香舍丽榭 Have A Nice Day 访问我的收音机:Just Music-绝对音乐 我的 blogone