ÎÒÖªµÀÀ¶ÂíµêÔÚÄÄÀï -[èóÌì¼Ç]

来源: BlogBus 原始链接: http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/index.php?blogid=15551&m=20040603 存档链接: https://web.archive.org/web/20040816083732id_/http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/index.php?blogid=15551&m=20040603


/ Ê×Ò³ / Ã÷ÔÂÒ»·½(16) / ¹ÊÖ½Ò»¶Ñ(39) / ËöÊÂÒ»ÍÅ(30) / °ËØÔÒ»Âá(23) / èóÌì¼Ç(10) / Ö÷ÌåÖ®¼ä/»¥ÎÄÖ®ÀÖ intersubjectivity/intertexuality(19) / 2004-06-03 03:20 ÎÒÖªµÀÀ¶ÂíµêÔÚÄÄÀï -[èóÌì¼Ç] ÔÙ¼û£¬À¶Âíµê £¨1937£© ÐÁµÑ ×ßÁË À¶ÂíµêµÄÖ÷È˺ÍÎÒ˵ ¡ª¡ªËÍÄãËÍÄã ´ýÎÒÀ´¾ÙÆðµÆ»ð ¿´ÃÅÉÏÄãµÄÓ°×ÓÎÒµÄÓ°×Ó ¿´°åÇÅÒ»Ò¹Ö®¶à˪ Æ®Âä°É ÕâÒ¹·ç ÕâÐǹâµÄÀ´Â· ÂíÑöÊ×¶øÄö´¹Ìõ Êǰ×¶µÄÇïÌì Ëû²»ÖªÊDz»ÊÇ͸Ã÷µÄÆÏÌÑ ¼¦ÌäÁË µ«Ñô¹â²¢Ã»ÓÐÀ´ ÂêµÂÀïµÄÀ¶Ìì¾ÃÒÑÔÚÕ½¶·³áÏ ÆßÉ«±ä»¯ÈýÉ« ºÚ ºì ×Ï ¹é½áÊÇÒ»¸ö·çÓë»ðµÄÊÀ½ç Ìý¸ô±ÚµÄÌú¹¤ÊÖÓÖÀ­ÆðËûµÄ·çÏäÁË Ëû±Û°òÉϽîÈâµÄÆð·ü ˵³öËûÖÆÔìµÄÁ¦Á¿ ³Õ³ÕµÄº¢×ÓÄãÔÚÍæÄãÔڵȺò ÊÇÒ¹µÄ¹ã´ó»¹ÊÇÑÛǰµÄÉñÆæ Ò²ÁîÄãÊØ×ÅÕ⾡ҹµÄÀèÃ÷²»Ë¯£¿ À´È¥éüÓûÓ뼪ڭµÂÏÈÉúͬÐÐ È»¶ø³ýÁË·ç³µ ³ýÁ˾ÞÈË É­ÁÖÀïºáÉúµÄÌÙÂû ħ¹íµÄµÑÉù ÎÒÊÇÒÑÓжà¾ÃÁË ÖñÕÈÓëÎÒ¶À×ÔµÄÓ°×Ó£¿ ¡ª¡ªÄêÇáµÄ ²»ÊǽÚÈÕ ÄãÒ²¸ÃÓÐÒ»·Ý»¶Ï² Äã²»¶ÌÐÂÒÂÐÂñ ÄãΪʲô¾¡ÏÛĽÈ˼ҵĺ¢×Ó ¶àÓÐһЩ½¾°ÁµØ×ß°É ÔÙ¼û ƽ°²µØ ÔÙ¼û ÄêÇáµÄ¿ÍÈË ¡°ÔÙ¼û¡±¾ÍÊÇ×£¸£µÄÒâ˼ Good-Bye, Blue Horse Inn £¨1937£© by Xin Di translated by Wai-lim Yip "It's time to go now" The host of Blue Horse Inn said to me -Let me see you off Let me raise up a lamp See, upon the door, your shadow, my shadow See, overnight, all frost upon the wooden bridge Let it fall This night wind. This road under star light The horse raises its head to chew the twigs This is autumn of white dews It does not know these are not transparent grapes The cock crows But sunlight is not yet here Madris's blue sky is already under the wings of war Seven colours changed into three: Black, Red, Purple The end is but a world of winds and fires Listen: the blacksmith next door is pulling his bellows again The rise and fall of his arm's sinews Speaks well of his creative strength Silly child, you are playing, you are waiting Is it the wide night or the miracle before you That has kept you up all night and not to sleep? Come or go, I want to be with Don Quixote, But except for windmills, except for giants The jungles are overgrown with creepers, flutes of devils How long have I been this way, A walking staff and my lone shadow?

  • Young man, though it is not a festival You should have a share of Joy You are not short of new clothes, new hats Why do you always envy other children? Walk away with some pride Good-bye, safely Good-bye, young man Good-bye means "God be with you" ÍõÐÁµÑ, ÍõÐÁµÑ¶Ìʫѡ,Ïã¸Û£ºÒøºÓ³ö°æÉ磬2002Äê11ÔÂ, pp26-29. vanvan˵,¾ÅÒ¶Ö®ÖÐËý×îÐÀÉÍÐÁµÑµÄÊ«×÷,¶øÐÁµÑÊ«×÷ÖÐ,Ëý×îϲÄÇÊ×ÓÐ"¿´°åÇÅÒ»Ò¹Ö®¶à˪"µÄ¡ª¡ªÄǾÍÊÇ¡¶ÔÙ¼û£¬À¶Âíµê¡·ÁË¡£ÎÒժ¼µÄÓ¢ºº¶ÔÕÕ±¾Ö»¿¯ÐÐÁË1000²á£¨ ҶάÁ®½ÌÊÚ£¬ÇëιÖÎÒδ¾­ÄúÊéÃæÔÊÐí¼´³­Â¼ÁËÄúµÄÒëÎÄ £©£¬µ±Ê±ÎÒ´ðÓ¦ÀÏÈË£¬»á°ÑËüË͸ø°®¶¡±¤µÄËÕ¸ñÀ¼Ê«¸èͼÊé¹Ý¡£ Ê«ÈËÔøÓÎѧÓÚ°®¶¡±¤´óѧ£¬²¢Òò´ËµÃÔµÔÚѧУµÄ½²×ùÖÐÒ»¼ûT. S. EliotÕæÉí¡£1939Äê¹é¹úÖ®ºó£¬Ê«ÈËËäåìºÛ´¦´¦£¬È´ÎÞÔµ»Ø·µËÄÔ¶žéÃ÷ÃĵÄÎíµº¡£ ¡°À¶ÂíµêÊÇÒ»¸öµØÃû£¬¡±Ê«ÈË˵£¬¡°ÄÇ»Ø×ÔÂ×¶Ø·µ°®¶¡±¤£¬ÎÒ×øµÄ¿Í³µ°ëҹͣÔÚÄǶù¡£¡±ÕâÊÇÎÒ×îºóÒ»´Î¼ûµ½Ëû£¬Ç×ÎÇËû¡£ 1ÔÂ8ÈÕ£¬Ê«ÈËÔ¶×ß¡£17ÈÕ¼Ò¸¸À´ÐÅ£¬³­Â¼ÁËËûµÄÒÅ×÷¡¶Ìý×ÅСҹÇúÀëÈ¥¡·¡£ ¡°È˼äµÄ°§ÀÖ¶¼ÊÇÄÇô¿É»³/Ϊ´Ë£¬ÎÒ¾ÍÖÕÓÚÉá²»¿ªÀëÈ¥¡£¡± Ïà¹ØÁ¬½Ó£º http://www.chinawriter.org/djgn/neirong/btrs/btrs2004010802.asp tiantian ·¢±íÓÚ 03:20 | ÔĶÁÈ«ÎÄ | ÆÀÂÛ(2) | ÒýÓÃTrackback(0) | ±à¼­