海边的贝壳
来源: BlogBus 原始链接: http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/index.php?blogid=3611&pg=7&cat= 存档链接: https://web.archive.org/web/20040815235114id_/http://www.blogbus.com:80/blogbus/blog/index.php?blogid=3611&pg=7&cat=
海边的贝壳 “我好像是在海上玩耍,时而发现了一个光滑的石子儿, 时而发现了一个美丽贝壳而为之高兴的孩子。 尽管如此,那真理的海洋还是神秘地展现在我们面前。” ――伊萨克・牛顿 分页: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 最后页 我也来写百科全书―妙趣横生的Wikipedia网站 -[ 维基百科 ] mountain @ 01:54 2004-03-07 我也来写百科全书―妙趣横生的Wikipedia网站 作者:布衣蝶 转自: 《中国电脑教育报》 如果在网络上有一部你参与编写和修订过的百科全书,你是否会感到很有成就感?其实这并不是什么困难的事,只要用Wikipedia就行了!Wikipedia就是一个存在于网络上的、完全开放的在线词典,任何人都可以依据自己的知识对“词典”中的关键字条目做注解。 Wikipedia来源于建立在PHP、Perl或Python技术上的Wiki平台,Wiki翻译成夏威夷语就是“日新月异的更新”的意思。据说许多大型网络公司就采用了Wiki作为其内部传达信息的通讯工具,还有一些网站使用的也是搭建在Wiki基础上的平台。 Wikipedia的网址是 http://www.wikipedia.org (英文),除此之外,Wikipedia也在世界各地发布了十二种语言的版本,其中也包括了中文版。不过与英文版Wikipedia比较起来,中文版的Wikipedia内容还是显得比较单薄,词典条目也不够丰富,毕竟才刚刚成立了一年,还有待于网友们去完善。下面我们就在中文版的Wikipedia上体验一把“撰写”百科全书的有趣历程吧。 登录Wikipedia的中文镜像网站 http://zh.wikipedia.org/ ,可以看到一个井井有条的词典式页面(如图1),其中包含有很多链接――蓝色的链接表示该条目已经有了词典解释,而暗红色的链接表示该条目目前还没有任何记录,有待于你去编辑。 接下来我们就来试着刷新一个“第二次世界大战”的名词解释。 首先在图1所示的首页中找到“Wikipedia条目分类”区域,单击其中的“社会科学\军事”链接,随即转到“军事学”页面,在页面中部有一小段关于“军事学”的名词文字解释,其中有一个“第二次世界大战”的链接――当然你也可以直接使用网站首页提供的搜索引擎来找到该词条。单击该链接,稍等片刻,屏幕上就出现了图文并茂的有关“第二次世界大战”的详细历史资料,这些资料都是由众多网友热心修订而成的。如果你觉得需要在这些文字中增加或修改一点什么内容,那么可以单击页面下部的“编辑本页”链接,进入“正在编辑第二次世界大战”页面(如图2),在此页面中,有一个用于修改和编辑记录的文本框,你可以根据自己的需要在其中增删或修改相关内容。 比如我们找到第一段落,把“是迄今为止,人类社会所进行的规模最大,伤亡最惨重,造成破坏最大的战争”编辑修改成“是迄今为止,人类社会所进行的规模最大,伤亡最惨重,造成破坏最大的全球性战争”,完成之后单击页面下方的“保存本页”链接。现在你的对“第二次世界大战”的名词修订已经提交给了网站,在随后出现的页面中已经可以看到自己的修订结果了! 如果你希望查看“第二次世界大战”的修订历史,那么可以单击页面左面的“最近更改”链接,然后即可在随后出现的页面中查阅到包括修改时间(美国东部时间)和修订者IP地址的列表。单击列表中的内容,即可了解每次编辑所做的具体文字或者图片(以HTML的方式表示)的修改――修改前后的文字内容都会有红色标识,一目了然。 虽然在Wikipedia上所做的修订是很自由和不受监督的,而且IP记录也仅仅是象征性的,但是Wikipedia毕竟是一个有着一定影响和版权的组织,一些行为约束也是需要遵守的,比如修订文字图片内容前要接受一个协议书,所以还是应该对自己在Wikipedia上的行为有一个基本的自觉道德约束。 永久链接 | 评论(0) | 引用(0) Wikipedia揭示知识协作的新里程碑 -[ 维基百科 ] mountain @ 01:46 2004-03-07 作者:邹景平 转自: online-edu.org 最近网络上让我大为叹服的一件事,就是Wikipedia,它是由一群热心网友合写的百科全书,目前还在成长中,它鼓励所有人参与,它最宝贵的精神是平等,没有人有特权,任何人都有权利修改其中内容,只要你觉得可把内容润饰得更好,马上就可动手修改,当然若有人觉得不妥,也可再把它改回来,Wikipedia不怕别人修改,因为所有的修改纪录都保存下来,不但可事后查验,也能追踪、回复至本来面目。 Wikipedia( www.wikipedia.org )上有多国语言版本,英文版始于2001年1月15日,2001年7月时,就超过一万条条目,目前(2003年3月)已写了十一万两千多条目,像SARS、美伊战争等世界最新语词,都有解说,中文Wikipedia始建于2002年10月底,简、繁体都有对应网页,目前只有一百一十多个条目,看来还须有心人士多加油。 Wikipedia是基于Wiki软件而建置的,Wiki一词起源于夏威夷语的"wee kee wee kee",原本是「快点」的意思。用以表示这是一种可以快速书写的超文本系统。它支援面向社群的协作式写作,同时也包括一组支持这种写作的辅助工具。 1995年,美国Ward Cunningham先生首先提出Wiki的概念和名称,并且实现了支持这些概念的服务系统。而Wikipedia是目前世界上最大的Wiki系统, Wikipedia条目的迅速增长说明了Wiki的概念是经得起考验的。 我们可以透过浏览器,对Wiki文本进行浏览、创建、更改,所花费的时间远比使用HTML撰写的网页为小;但使用者最好有些逻辑概念,同时对文字和高品质知识的兴趣胜过影像,使用起来才不会觉得无趣。 由于Wiki系统还支持面向社群的协作式写作,为这些社群提供简单的交流工具,也使得Wiki的写作者自然构成了一个社群,Wiki系统有使用方便及开放的特点,所以能帮助我们建立社群内共享的某领域知识。 Wiki软件和一般企业所用的知识管理系统最大的不同,就在它完全没有权限控管,这概念我乍听之下,直呼不可能,可是看到Wikipedia运作得有模有样,加上最近看到美国报导,全球最红的高科技公司Google,也完全授权员工编辑内部网页,任何人都能修改内容,虽然Google采用的是Xerox公司的Sparrow软件,但其开放精神跟wiki是一致的。 Google公司内也采用类似blog的工作通报体系,每周一所有员工都要针对上周工作做一总结,每个人的报告连同本人相片,都会自动汇入通报内,让全公司的人不但可分享心得和创意,并形成进一步交流的契机。 Blog和wiki这两项最新的网络科技,都被Google采用了,难怪Google会这么红,这使我联想到「世代差异」的问题,Google是个很年轻的公司,只有五年,员工都是优秀的知识分子,平均年龄不到三十岁,总人数往一千人迈进,因此敢用Blog和wiki,创造出最好的知识开放与分享环境,若是换成惯于层层阶级掌控的老公司,要突然改变控制的心态就很难了。 其实说穿了,这只是「事前管理」和「事后管理」的差异罢了,但却显现了对员工悬殊的信任程度,因为能用科技做到「有迹可循」,就不怕内容被更新,所以能更开放的信任员工,让员工言所欲言,这不但鼓舞士气,也表达了尊重的善意,自然员工愿意发言及提出创意了! Wikipedia代表的是开放与信任精神,但它的成功,还须靠一群热心的、愿意参与构建百科全书的社群,企业的知识管理是否能从中得到某些启发呢? 永久链接 | 评论(0) | 引用(0) 好久没来了 -[ 似水流年 ] mountain @ 20:14 2004-02-03 好久没有照顾这里了:先是上个学期末考试,然后回家过年。这个学期还要写论文,估计会比较忙,所以可能还会疏于照顾这里的。 永久链接 | 评论(1) | 引用(0) Hotel California -[ 音乐电影 ] mountain @ 16:18 2003-12-09 Hotel California On a dark desert highway Cool wind in my hair Warm smell of Colitas rising up through the air Up ahead in the distance I saw a shimmering light My head grew heavy and my sight grew dimmer I had to stop for the night There she stood in the doorway I heard the mission bell And I was thinking to myself ‘This could be heaven or this could be hell’ Then she lit up a candle and she showed me the way There were voices down the corridor I thought I heard them say― Welcome to the Hotel California Such a lovely place (such a lovely face) Plenty of room at the Hotel California Any time of year, you can find it here Her mind is Tiffany-twisted She got the Mercedes Benz She got a lot of pretty, pretty boys That she calls friends How they dance in the courtyard Sweet summer sweats Some dance to remember Some dance to forget So I called up the Captain ‘Please bring me my wine’ He said, ‘We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’ And still those voices are calling from far away Wake you up in the middles of the night Just to hear them say― Welcome to the Hotel California Such a lovely place (such a lovely face) They living it up at the Hotel California What a nice surprise, bring you alibis Mirrors on the ceiling The pink champagne on ice And she said ‘We are all just prisoners here of our own device’ And in the master’s chambers They gathered for the feast They stab it with their steely knives But they just can’t kill the beast Last thing I remember I was running for the door I had to find the passage back To the place I was before ‘Relax’, said the night man ‘We are programmed to receive You can check out any time you like But you can never leave’ 黑暗的沙漠高速公路上 冷风吹乱了我的头发 空气中飘来柯丽塔温暖的气味 望向远方 我看到闪烁的灯光 我的头越来越昏沉,视线模糊 我得停下来过夜 她就站在门边 我听到了教堂的钟声 我心里想 这儿可能是天堂也可能是地狱 然后她点燃蜡烛为我带路 走廊传来许多声音 我想它们是说― 欢迎莅临加州旅馆 这么美好的地方(接待人员亲切) 旅馆内有充足的房间 无论哪一天,随时恭迎大驾 她的想法是第凡内卷发型的 她拥有宾士轿车 还有很多她称之为朋友的俊美男孩 他们在庭院里跳舞 汗水淋漓 有人跳舞是为了回忆 有人是为了遗忘 于是我请领班过来 “帮我端酒来” 他说"我们这儿从1969年起就不再供应烈酒了” 那些声音依然在远方召唤 将你从午夜时分唤醒 只听见它们说著―- 欢迎莅临加州旅馆 这么美好的地方(接待人员亲切) 许多人都住在加州旅馆 多么令人惊喜,带给你逃避的藉口 天花板上的镜子 冰镇的粉红色香槟 她说"我们都是这里自投罗网的囚犯” 在主人的房里 所有人齐赴盛宴 他们用钢制小刀戳刺猎物 却无法宰杀那支野兽 我最后记得的是: 我夺门而出 我得寻回未完的旅程 回到从前的地方 “别紧张",值夜者说 “我们已接获指示 您随时都可以买单 但您别想离开!” 永久链接 | 评论(1) | 引用(0) 瓦尔登湖(三六) -[ 瓦尔登湖 ] mountain @ 11:22 2003-12-04 A man who has at length found something to do will not need to get a new suit to do it in; for him the old will do, that has lain dusty in the garret for an indeterminate period. Old shoes will serve a hero longer than they have served his valet―if a hero ever has a valet―bare feet are older than shoes, and he can make them do. Only they who go to soires and legislative balls must have new coats, coats to change as often as the man changes in them. But if my jacket and trousers, my hat and shoes, are fit to worship God in, they will do; will they not? Who ever saw his old clothes―his old coat, actually worn out, resolved into its primitive elements, so that it was not a deed of charity to bestow it on some poor boy, by him perchance to be bestowed on some poorer still, or shall we say richer, who could do with less? I say, beware of all enterprises that require new clothes, and not rather a new wearer of clothes. If there is not a new man, how can the new clothes be made to fit? If you have any enterprise before you, try it in your old clothes. All men want, not something to do with, but something to do, or rather something to be. Perhaps we should never procure a new suit, however ragged or dirty the old, until we have so conducted, so enterprised or sailed in some way, that we feel like new men in the old, and that to retain it would be like keeping new wine in old bottles. Our moulting season, like that of the fowls, must be a crisis in our lives. The loon retires to solitary ponds to spend it. Thus also the snake casts its slough, and the caterpillar its wormy coat, by an internal industry and expansion; for clothes are but our outmost cuticle and mortal coil. Otherwise we shall be found sailing under false colors, and be inevitably cashiered at last by our own opinion, as well as that of mankind. 一个人,到后来,找到工作做了,其实并不要他穿上新衣服去上工的;旧衣服就行了,就是那些很久地放在阁楼中,积起了灰尘的衣服。一个英雄穿鞋子的时间倒要比他的跟班穿它们的时间长――如果说,英雄也有限班的活――至于赤脚的历史比穿鞋子更悠久了,而英雄是可以赤脚的。只有那些赴夜宴,到立法院去的人必须穿上新衣服,他们换了一件又一件,正如那些地方换了一批又一批人。可是,如果把我的短上衣和裤子穿上身,帽子戴上鞋子穿上,便可以礼拜上帝的话,那未有这些也就够了,不是吗?谁曾注意到他的破衣服――真的已经穿得破敝不堪了,变成了当初的原料,就是送给一个乞儿也算不得行善了,说不定那乞儿还要拿它转送给一个比他更贫苦的人,那人倒可以说是最富有的,因为最后还是他什么都不要还可以过活的呢。我说你得提防那些必须穿新衣服的事业,尽可不提防那些穿新衣服的人。如果没有新的人,新衣服怎么能做得合他的身?如果你有什么事业要做,穿上旧衣服试试看。人之所需,并不是要做些事,而是要有所为,或是说,需有所是。也许我们是永远不必添置新衣服的,不论旧衣服已如何破敝和肮脏,除非我们已经这般地生活了,或经营了,或者说,已向着什么而航行了,在我们这古老的躯壳里已有着新的生机了,那时若还是依然故我,便有旧瓶装新酒之感了。我们的换羽毛的季节,就像飞禽的,必然是生命之中一个大的转折点。潜鸟退到僻静的池塘边去脱毛。蛇蜕皮的情形也是如此,同样的是蛹虫的出茧。都是内心里孜孜扩展着的结果;衣服不过是我们的最表面的角质,或者说,尘世之烦恼而已。要不然我们将发现我们在伪装底下行进,到头来必不可兔地将被人类及我们自己的意见所唾弃。 生词:garret, valet, bestow(on, upon), perchance, beware of, procure, moult, fowl, loon, slough, caterpillar, wormy, cuticle, coil, false color, cashier. 注意: at length 最后、详细地。 cast slough 当蜕皮讲。 for clothes are but our outmost cuticle and mortal coil. 中的but用法。 false color 伪装。 cashier 除了作名词当出纳员讲,还作动词当dismiss(开除)讲。 理解不足: Who ever saw his old clothes―his old coat, actually worn out, resolved into its primitive elements, so that it was not a deed of charity to bestow it on some poor boy, by him perchance to be bestowed on some poorer still, or shall we say richer, who could do with less? 句子里面的his, him, poor boy, poorer, richer指代关系没搞清楚。 All men want, not something to do with, but something to do, or rather something to be. 人之所需,并不是要做些事,而是要有所为,或是说,需有所是。 体会不出 to do with sth, to do sth, to be sth的区别,特别是前两个的区别。 永久链接 | 评论(0) | 引用(0) 认识我们脚下的土地 -[ 网海拾贝 ] mountain @ 12:29 2003-12-02 作者:钱理群 摘自:世纪中国 http://www.cc.org.cn/wencui/031201200/0312012016.htm 这是我从北大退休后所做的第一件大事:和当年在贵州的朋友合作编成了这本由贵州教育出版社出版的《贵州读本》。这是我的贵州情缘所致,是对曾经宽厚地接纳了我的贵州这块土地及其人民的一个回报――我曾在那里度过了人生最艰难也最难忘的长达十八年的岁月。编这本书,也是我的精神归根之举。我在给编委会的朋友的信中这样谈到我编书过程中的生命体验:“我好像第一次进入贵州,而以前只是一个陌生人,行走在这块土地上而已。同时,我也在重新发现和认识了我自己:原来我和这块土地及生息其中的普通百姓,竟有着如此多的相通,这是我的真正的回乡之旅。坦白地说,这一个多月,我的日子过得并不轻松,国际、国内,中国知识分子中发生的许多事情,都让我忧心如焚。但只要打开电脑,进入贵州,我的心就平静下来,仿佛回到真实的大地,感受到某种永恒的东西。于是,所有外界的纷扰,就变得无足轻重,有如过眼烟云了。真没想到,这次编《贵州读本》,对于我,竟会起到精神提升的作用:贵州再一次恩惠于我了”。 当然,《贵州读本》的编选,也还有另一种意义:贵州和其他西部地区一样,正处在一个新的开发时期;但人们通常把这样的开发,理解为经济的开发,有时仿佛也在谈文化开发,但着眼点在旅游经济的发展,即所谓“文化搭台,经济唱戏”。这就是说,文化开发与建设的问题并没有受到真正的重视。在我看来,这是有可能影响到整个开发的方向的:如果对贵州(西部地区)本土文化缺乏科学的分析和认识,简单地以“封闭”与“落后”两个字全盘否定,这样,就会把贵州(西部地区)的现代化建设变成“重起炉灶”,将固有的传统全盘抛弃,特别是将其中体现了人类文明理想的宝贵的文化内核,像“脏水”一样泼掉,就会在取得某些方面的进展的同时,又造成了历史的局部倒退,走一条“先破坏,再恢复,重建”的老路,那付出的代价就太大了。因此,《贵州读本》的编选,对于我和我的贵州朋友来说,是一个重新认识贵州文化的过程,是对贵州本土文化的一个新的发现与开掘;在我们看来,这也是科学地开发贵州的一个基础性的工作。而其内含的问题:“在进行现代化建设中如何充分利用本土资源”,以及由此产生的种种困惑,诸如如何处理“保护”和“开发”、“继承”和“创新”、“理想”和“现实”的关系,等等,都是具有更普遍的意义的。 在更深层次上,《贵州读本》的编写,还包含着我们的一个隐忧:我们现在正生活在一个“全球化”的时代,由此产生的开放意识、全球意识已经深刻地影响了新一代年轻人的精神面貌与精神走向,这在总体上自然是有一种积极意义的;但也不能不看到,在相当一部分年轻人中间,却出现了另一种倾向,即对生养、培育自己的这块土地,其中蕴含的深厚文化,坚守其上的人民,在认识、情感,以至心理上产生了疏离感、陌生感。在我们看来,这不仅可能导致民族文化的危机,更是人自身存在的危机:一旦从泥土中拔出,就成了无根的人。正是出于这样的可以说是根本性的忧虑,我和我的朋友想发出一个呼吁:“认识我们脚下的土地!”这是一个重大的教育课题,也是精神建设的大问题。《贵州读本》的编选,正是一个自觉的尝试:我们期待着以这本书作为契机(我们正在同时编选《中学生区域文化读本》),与贵州(西部地区,以至全国)的年轻一代,大、中学生们一起关注、讨论与研究贵州(西部地区,以至中国)这块土地,认识其中深厚的地理文化与历史文化,和祖祖辈辈耕耘于这块土地上的父老乡亲对话,共同感受生命的快乐与痛苦,从中领悟人的生命意义与价值,并将这一切融入自己的灵魂与血肉中,成为自我生命的底蕴与存在之根:这就能够为以后一生的发展,奠定一个坚实而丰厚的精神底子。 这件事需要持之以恒地长期坚持下去,需要有更多的人一起来做。现在只是开始。 永久链接 | 评论(0) | 引用(0) 瓦尔登湖(三五) -[ 瓦尔登湖 ] mountain @ 14:52 2003-12-01 As this business was to be entered into without the usual capital, it may not be easy to conjecture where those means, that will still be indispensable to every such undertaking, were to be obtained. As for Clothing, to come at once to the practical part of the question, perhaps we are led oftener by the love of novelty and a regard for the opinions of men, in procuring it, than by a true utility. Let him who has work to do recollect that the object of clothing is, first, to retain the vital heat, and secondly, in this state of society, to cover nakedness, and he may judge how much of any necessary or important work may be accomplished without adding to his wardrobe. Kings and queens who wear a suit but once, though made by some tailor or dressmaker to their majesties, cannot know the comfort of wearing a suit that fits. They are no better than wooden horses to hang the clean clothes on. Every day our garments become more assimilated to ourselves, receiving the impress of the wearer's character, until we hesitate to lay them aside without such delay and medical appliances and some such solemnity even as our bodies. No man ever stood the lower in my estimation for having a patch in his clothes; yet I am sure that there is greater anxiety, commonly, to have fashionable, or at least clean and unpatched clothes, than to have a sound conscience. But even if the rent is not mended, perhaps the worst vice betrayed is improvidence. I sometimes try my acquaintances by such tests as this―Who could wear a patch, or two extra seams only, over the knee? Most behave as if they believed that their prospects for life would be ruined if they should do it. It would be easier for them to hobble to town with a broken leg than with a broken pantaloon. Often if an accident happens to a gentleman's legs, they can be mended; but if a similar accident happens to the legs of his pantaloons, there is no help for it; for he considers, not what is truly respectable, but what is respected. We know but few men, a great many coats and breeches. Dress a scarecrow in your last shift, you standing shiftless by, who would not soonest salute the scarecrow? Passing a cornfield the other day, close by a hat and coat on a stake, I recognized the owner of the farm. He was only a little more weather-beaten than when I saw him last. I have heard of a dog that barked at every stranger who approached his master's premises with clothes on, but was easily quieted by a naked thief. It is an interesting question how far men would retain their relative rank if they were divested of their clothes. Could you, in such a case, tell surely of any company of civilized men which belonged to the most respected class? When Madam Pfeiffer, in her adventurous travels round the world, from east to west, had got so near home as Asiatic Russia, she says that she felt the necessity of wearing other than a travelling dress, when she went to meet the authorities, for she "was now in a civilized country, where ... people are judged of by their clothes." Even in our democratic New England towns the accidental possession of wealth, and its manifestation in dress and equipage alone, obtain for the possessor almost universal respect. But they who yield such respect, numerous as they are, are so far heathen, and need to have a missionary sent to them. Beside, clothes introduced sewing, a kind of work which you may call endless; a woman's dress, at least, is never done. 鉴于我这行业是没有通常的经费先行交易的,所以我从什么地方得到凡是这样的行业都不能缺少的东西呢,也许不容易揣测吧。让我们立刻说到实际问题上来,先说衣服,我们采购衣服,常常是由爱好新奇的心理所引导的,并且关心别人对它的部意见,而不大考虑这些衣服的真实用处。让那些有工作做的人记着穿衣服的目标,第一是保持养身的体温,第二是为了在目前的社会中要把赤身露体来遮盖;现在,他可以判断一下,有多少必需的重要工作可以完成,而不必在衣橱中增添什么衣服。国王和王后的每一件衣服都只穿一次,虽然有御裁缝专司其事,他们却不知道穿上合身衣服的愉快。他们不过是挂干净衣服的木架。而我们的衣服,却一天天地跟我们同化了,印上了穿衣人的性格,直到我们舍不得把它们丢掉,要丢掉它们,正如抛弃我们的躯体那样,总不免感到恋恋不舍,要看病吃药作些补救,而且带着十分沉重的心情。其实没有人穿了有补钉的衣服而在我的眼里降低了身份;但我很明白,一般人心里,为了衣服忧思真多,衣服要穿得入时,至少也要清洁,而且不能有补钉,至于他们有无健全的良心,从不在乎。其实,即使衣服破了不补,所暴露的最大缺点也不过是不考虑小洞之会变成大洞。有时我用这样的方法来测定我的朋友们,――谁肯把膝盖以上有补钉的,或者只是多了两条缝的衣服,穿在身上?大多数人都好像认为,如果他们这样做了,从此就毁了终身。宁可跛了一条腿进城,他们也不肯穿着破裤子去。一位绅士有腿伤,是很平常的事,这是有办法补救的;如果裤脚管破了,却无法补救;因为人们关心的并不是真正应该敬重的东西,只是关心那些受人尊敬的东西。我们认识的人很少,我们认识的衣服和裤子却怪多。你给稻草人穿上你最后一件衣服,你自己不穿衣服站在旁边,哪一个经过的人不马上就向稻草人致敬呢?那天,我经过一片玉米田,就在那头戴帽子、身穿上衣的木桩旁边,我认出了那个农田主人。他比我上一回看见他,只不过风吹雨打更显得憔悴了一些。我听说过,一条狗向所有穿了衣服走到它主人的地方来的人吠叫,却很容易被一个裸体的窃贼制服,一声不响。这是一个有趣的问题啊,没有衣服的话,人们将能多大地保持他们的身份?没有了衣服的话,你能不能在任何一群文明人中间,肯定地指出谁个最尊贵?斐斐夫人在她周游世界,从东到西的旅行中,当她非常地接近了亚洲的俄罗斯,要去谒见当地长官的时候,她说,她觉得不能再穿旅行服装了,因为她“现在是在一个文明国家里面,那里的人民是根据衣服来评价人的”。即使在我们这号称民主的新英格兰城中,只要有钱穿得讲究住得阔绰,具有了那种偶然的因素,他就受尽了众人的敬仰。可是,这些敬仰着的众人,人数真多,都是异教徒,所以应该派遣一个传教士前去。话说回来,衣服是要缝纫的,缝纫可是一种所谓无穷无尽的工作;至少,一个女人的衣服是从没有完工的一天的。 生词:conjecture, procure, wardrobe, recollect, assimilate, solemnity, conscience, vice, improvidence, acquaintance, seam, pantaloon, scarecrow, cornfield, divest. 注意: rent还有裂缝的含义。 betray还有“露出...迹象”的含义。 the other day 那天。 理解不足: 好些句子读不懂,跟不上作者的思路。 We know but few men, a great many coats and breeches. 我们认识的人很少,我们认识的衣服和裤子却怪多。 永久链接 | 评论(0) | 引用(0) 祖冲之资料 -[ 网海拾贝 ] mountain @ 17:52 2003-11-30 祖冲之 维基百科资料 祖冲之① 曹增祥 祖冲之② 曹增祥 祖冲之设计制造的几种机械及其复原问题 张柏春 南齐书・列传第三十三―文学 其中有祖冲之传。 南史・列传第六十二 其中有祖冲之传。 隋书・志第十一―律历上 其中有祖冲之计算圆周率结果的简短记载。 永久链接 | 评论(0) | 引用(0) 瓦尔登湖(三四) -[ 瓦尔登湖 ] mountain @ 17:02 2003-11-30 I have thought that Walden Pond would be a good place for business, not solely on account of the railroad and the ice trade; it offers advantages which it may not be good policy to divulge; it is a good port and a good foundation. No Neva marshes to be filled; though you must everywhere build on piles of your own driving. It is said that a flood-tide, with a westerly wind, and ice in the Neva, would sweep St. Petersburg from the face of the earth. 我想到瓦尔登湖会是个做生意的好地方,不但因为那铁路线和贮冰的行业;这里是有许多的便利,或许把它泄露出来并不是一个好方针;这是一个良好港口,有一个好基础。你不必填没那些好像涅瓦河区的沼泽;虽然到处你都得去打桩奠基。据说,涅瓦河要是涨了水,刮了西风,流来的冰块可以把圣彼得堡一下子从大地的表面上冲掉的。 生词:divulge, pile. 永久链接 | 评论(0) | 引用(0) 瓦尔登湖(三三) -[ 瓦尔登湖 ] mountain @ 23:30 2003-11-29 I have always endeavored to acquire strict business habits; they are indispensable to every man. If your trade is with the Celestial Empire, then some small counting house on the coast, in some Salem harbor, will be fixture enough. You will export such articles as the country affords, purely native products, much ice and pine timber and a little granite, always in native bottoms. These will be good ventures. To oversee all the details yourself in person; to be at once pilot and captain, and owner and underwriter; to buy and sell and keep the accounts; to read every letter received, and write or read every letter sent; to superintend the discharge of imports night and day; to be upon many parts of the coast almost at the same time―often the richest freight will be discharged upon a Jersey shore;―to be your own telegraph, unweariedly sweeping the horizon, speaking all passing vessels bound coastwise; to keep up a steady despatch of commodities, for the supply of such a distant and exorbitant market; to keep yourself informed of the state of the markets, prospects of war and peace everywhere, and anticipate the tendencies of trade and civilization―taking advantage of the results of all exploring expeditions, using new passages and all improvements in navigation;―charts to be studied, the position of reefs and new lights and buoys to be ascertained, and ever, and ever, the logarithmic tables to be corrected, for by the error of some calculator the vessel often splits upon a rock that should have reached a friendly pier―there is the untold fate of La Prouse;―universal science to be kept pace with, studying the lives of all great discoverers and navigators, great adventurers and merchants, from Hanno and the Phoenicians down to our day; in fine, account of stock to be taken from time to time, to know how you stand. It is a labor to task the faculties of a man―such problems of profit and loss, of interest, of tare and tret, and gauging of all kinds in it, as demand a universal knowledge. 我常常希望获得严格的商业习惯;这是每一个人都不能缺少的。如果你的生意是和天朝帝国往来的,你得在海岸上有个会计室,设在某个撒勒姆的港口,确定了这个就够了。你可以把本国出品,纯粹的土产输出,许多的冰、松木和一点儿花岗石,都是本土本乡的地道产品。这一定是好生意。亲自照顾一切大小事务;兼任领航员与船长,业主与保险商;买进卖出又记账;收到的信件每封都读过,发出的信件每封都亲自撰写或审阅;日夜监督进口货的卸落;几乎在海岸上的许多地方,你都同时出现了似的;――那装货最多的船总是在泽西岸上卸落的;――自己还兼电报员,不知疲倦地发通讯到远方去,和所有驰向海岸的船只联络;稳当地售出货物,供给远方的一个无餍足的市场,既要熟悉行情,你还要明了各处的战争与和平的情况,预测贸易和文明的趋向;――利用所有探险的成果,走最新的航道,利用一切航海技术上的进步;――再要研究海图,确定珊瑚礁和新的灯塔、浮标的位置,而航海图表是永远地改而又改,因为着计算上有了一点错误,船只会冲撞在一块岩石上而至于粉碎的,不然它早该到达了一个友好的码头了――,此外,还有拉・贝鲁斯的未知的命运;――还得步步跟上字宙科学,要研究一切伟大的发现者、航海家、探险家和商人,从迦探险家饭能和腓尼基人直到现在所有这些人的一生,最后,时刻要记录栈房中的货物,你才知道自己处于什么位置上。这真是一个辛苦的劳役,考验着一个人的全部官能,――这些赢利或损失的问题,利息的问题,扣除皮重的计算问题,一切都要确实数字,非得有全宇宙的知识不可啊。 生词:indispensable, fixture, article, granite, superintend, discharge, freight, bound, coastwise, commodity, exorbitant, ascertained. 注意: article当商品讲。 coastwise注意其中的wise在构词法中的作用。 bound多义:名次为束缚、边界;动词为跳;形容词为要往…去的;开往…去的(be bound for someplace)。 永久链接 | 评论(0) | 引用(0) XML blogger del.icio.us furl.net Wikipedia 分类目录 似水流年 (8) 光阴故事 (2) 学术思考 (14) 音乐电影 (8) 网海拾贝 (19) 瓦尔登湖 (36) 技术专题 (7) 维基百科 (28) 开卷有益 (3) Blog相关 (6) 最后更新 Wiki资料:自由软体铸造场计划网站―名家专访:Blog 与 Wiki 的对话 Wiki资料:Eric Nash―关于wiki的一些联想 Wiki资料:刘韧―WikiWiki 快点快点 Wiki资料:Zheng―Wiki再认识 本体论Wiki 今天我才真正理解了Semantic Web的意义 何家村唐代窖藏 法螺 大黑天 羽觞 最新评论 小容 : 哇,你这里这么多. kaixuan : 我还从未为中文维. asiapan : 哈哈,我就是订阅. 墨鱼 : 你好,请问你的bl. kaixuan : 不要勉强自己,有. 看天下 : 看天下是目前最成. feng : 风沙音乐在线提供. xyb : 很高兴维基能被解. neuromancer : I can't in Shang. shizhao : 我向科技网说了当. 存档 2003/09/12/-2003/10/01 2003/10/01/-2003/11/01 2003/11/01/-2004/01/01 2004/01/02/-2004/04/01 2004/04/01/-2004/05/01 2004/05/01/-2004/06/01 2004/06/01/-2004/07/02 中文Blog CNBlog:Blog On Blog 互联教育体系-博录(CES Blog) 刻录事・Klogs/Blog Easy Librarian 程序员Blog 程序匠 竹笋炒肉 透明思考 山南水北 维基人Blog 维基百科网络杂志 半亩塘闲话 举头望月 孵蛋的果酱 Richy's blog 链接 分页: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 最后页