{日落酒馆 BLOG 2}
来源: BlogBus 原始链接: http://blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=10341 存档链接: https://web.archive.org/web/20030617232543id_/http://blogbus.com:80/blogbus/blog/diary.php?diaryid=10341
{日落酒馆 BLOG 2} 这或许是我们的恐惧和怕鬼 DRUNKS: Beerism, Miren, Rainlee, Jasmin, Aqiao_cute, David, 新几内亚白人 <<<小城都江堰 | Main | 一九九五年的宿命>>> 2003-04-14 春天的里尔克 成都的四月天气变化莫测。昨夜在都江堰风雨交加,今天中午回成都的路上,天还阴沉着脸,到了下午等我坐在茶坊里等朋友的时候,却已经阳光明媚。 五点过,朋友有事先走了,我看了一会儿杂志,便到茶坊旁边的[大印象书房](作家阿来和朋友一起开办的――广告时间:大印象书房,环境幽雅,欢迎光临,一楼卖书,二楼读书……美女如云)。 前阵子听说出版了LEONARD COHEN的《A BEAUTIFUL LOSER》的中文版,却还没有运到。河北教育出版社的一套20世纪世界诗歌译从却抓住了我的视线:橙黄色的简朴封面让人心里一下子就亮了起来,那个“SOWER 播种者”的LOGO也显得古典而优雅。 我,一个假知识分子,买了一本薄薄的《里尔克诗选》,因为这个诗人名字仿佛出现在昆德拉的某部小说里。随手翻开:春天又来了。/ 大地就象 / 一位背下很多诗篇的 / 小姑娘……由于长期 / 艰苦的学习,她获得奖赏。 译者黄灿然在译序里写到:……即使是里尔克的大门为你敞开,你也不一定每次进去都见到主人。有时候,甚至可能经常地,你进去,见不到主人,枯坐多时,你会感到沉闷;或见到了,但并没有获得期待中的热情接待。是的,里尔克有时候会令人感到沉闷。奥登曾经很喜欢里尔克,但是他晚年时曾说,想到里尔克,他就感到沉闷。我也有过这种经验,我译完这两部诗集之后,就再没有去碰它们,想到他就感到沉闷。可是这次,在交稿之前,我重读一次,又被深深吸引;过了不久看校稿,又一次被深深打动。因此可以说,里尔克确是一位不宣而至的诗人,而他也似乎特别热情地接待不宣而至的读者。 ……某一天,也许象里尔克那样为世俗杂事而烦恼,偶尔一只手碰到这本书,于是顺手拿下来,打开,从头读起,或从翻到的任何一页读起,突然听到诗人那充满求索精神的声音,于是一下子被迷住了。 这套书要读完一本再买一本,免得都搬回去到书架里落满灰尘。下一次要买希腊的卡瓦菲斯。聂鲁达早卖完了,只好先预定……感谢SOWER,在这个春天播下驱赶孤独的种子。 里尔克:RAINER MARIA RILKE 1875―1926,德国现代诗人,出生于布拉格。 Posted by sunsethouse @ 2003-04-14 12:54 评论 Add Comment 最后更新 新桥恋人 老家行 关淑怡:提醒我的伤心 女口果日月白之文笑言舌 今日天爽,宜吃火锅 Morning~ Everybody Losing My Virginity 流浪北京 SUMMER 一句诗 III