hiphop
来源: BlogBus 原始链接: http://blogbus.com:80/blogbus/blog/index.php?blogid=407&pg=3&cat= 存档链接: https://web.archive.org/web/20031214142615id_/http://blogbus.com:80/blogbus/blog/index.php?blogid=407&pg=3&cat=
hiphop 彼得・潘之家。 分页: [1] [2] [3] 孩子也懂得美学 -[默认分类] 时间: 2003-04-10 10:42 庄严、崇高、悲剧,似乎只属于美学范畴,与孩童的生活无关。然而,在巴里的笔下,你可以看到孩子也懂得这些。因此,别把孩子想得过于无知,对于读者特别是小读者来说,也需要这样的美学熏陶。 温迪被彼得・潘诱至永无乡,却被心怀嫉妒的小仙子所害。她诱使小嘟嘟一箭中的,温迪不幸中箭昏厥。孩子们以为她死了,围在她四周不知所措,所有的孩子突然顿悟,脱帽默哀。并把怨恨都对准了凶手小嘟嘟。 杨译是,”小嘟嘟的脸变得惨.............. hiphop 发表于 10:42 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(Trackback0) 圣诞节期间演出的合家欢 -[默认分类] 时间: 2003-04-09 13:07 我有位朋友是搞话剧的,据她讲,国外在圣诞节期间,专门演出适合男女老幼观看的合家欢性质的戏剧,营造节日气氛。《彼得・潘》就是这样。自从1904年登上伦敦舞台后,100年来,每到圣诞节期间,欧美各地都在上演这部经典戏剧。 BBC、纽约时报等著名媒体都常常报道演出动态及相关评论。 中国没有这样的习惯,观众似乎对彼得・潘也兴趣不大。也许民族性格差异所致。中国人历来就缺乏童心。童心不是装小,而是幻想、诗意与纯洁的.............. hiphop 发表于 13:07 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(Trackback0) 两点疑问 -[默认分类] 时间: 2003-04-09 09:51 彼得・潘纵然有很多缺点,还是受到千万人的喜爱。但依照其侠义、单纯的本性看,不应有残忍的一面,最多不过是孩童的自私。 故而有个情节令我狐疑。他搜寻了一帮丢失的孩子,带到永无乡,并自任首领。他自己永远不会长大,也不愿长大,而其他孩子却无法不长大。于是,一旦哪个孩子长大超过了彼得・潘能忍受的限度,他就“thin them out"。杨译是,他就把他们饿瘦,直至饿死,淘汰掉,再去补充新人。任译是就把他们送走。查字典t.............. hiphop 发表于 09:51 | 阅读全文 | 评论(4) | 引用(Trackback0) 彼得・潘中的几句话 -[默认分类] 时间: 2003-04-07 16:33 On these magic shores children at play are for ever beaching their coracles. We too have been there; we can still hear the sound of the surf, though we shall land no more. 有人评论说,如果没有这样的感慨,彼得・潘还仅仅是个给孩子看的童话而已,然而正是由于多了些什么,所以才吸引了众多的成年人。 杨译如下:游戏的孩子们总是架着油布小船靠岸登陆。那地方,我们其实也到过,我们如今还能听到浪涛拍岸的声音,?............. hiphop 发表于 16:33 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(Trackback0) 彼得・潘 -[默认分类] 时间: 2003-04-07 16:16 喜欢彼得・潘,用古狗搜索,发现有关的外文页面居然100多万。虽然其中很多是用了这个名字而已,与这部小说无关,但其受欢迎程度可见一斑。奇怪的是,大陆除了杨静远先生的译序堪称精彩书评之外,居然很难看到其他评论。其他乱七八糟的翻译、改译倒不少。 梁实秋的译本我未建过,但目前为止,杨静远先生的译本的确是上上之选。把原著的精髓及神韵基本上再现出来,而且译本本身就是一部杰构。她讲究炼字、推敲,结合北京俗语的纯熟�.............. hiphop 发表于 16:16 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(Trackback0) 倒霉的blogcn -[默认分类] 时间: 2003-04-07 12:49 已经习惯使用blog,倒霉的blogcn居然真的上不去了,只好重新筑窝。开张大喜,自己拍拍巴掌。.............. hiphop 发表于 12:49 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(Trackback0) 分页: [1] [2] [3] 分类 首页 默认分类 日历 2003 年 12 月 Sun Mon Tue Wen Thu Fri Sat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 最后更新 更新一下,不然该被注销了 哲学家和幼童 西西,肖毛写的书评 ZT梁实秋:《潘彼得》后记 谈谈《小飞侠》(《彼得・潘》) 杨静远先生对彼得・潘翻译讨论的反应 叶公超:梁实秋译《潘彼得》序节选 ZT:彼得・潘的故乡 关于彼得・潘的歌(2) 关于彼得・潘的歌 最新评论 6 : 你他妈的好无聊啊. eliaose : 这段故事听上去有. 康馥 : 上海外�Z学院教授. 童桐 : 其实,我只是对《. 康馥 : 我�男遍T�K於�M��. hiphop : 阅读视野的扩大肯. danzhu : 有意思有意思,我. eliaose : 终于知道Link怎么. tongtong : 做连接的代码是: . eliaose : 其实,我想问的是. 存档 返回主页 我的链接 闲闲书话 ' target='_blank'> 闲闲书话 童桐的blog ' target='_blank'> 童桐的blog 孙仲旭的世界 danzhu的家 宁波文集 童话网论坛 彼得・潘在线阅读(英文) 0.0218600034714